网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第1张图片

HendrikMüller为餐厅设计了一片“黑森林”
Hendrik Müller recreates The Black Forest in LA warehouse for Gaggenau's Restaurant 1683

由专筑网缕夕,王帅编译

德国设计师Hendrik Müller在洛杉矶的一家高级餐厅里,为厨房品牌Gaggenau设计了一片树林,在这个晚餐就餐场所里饰有人造雪和巨大的布谷鸟钟1683餐厅位于洛杉矶市中心仓库大楼的11楼,于2018年5月21日至23日连续三个晚上举办了晚宴。

A forest of trees, artificial snow and a giant cuckoo clock provided the setting for dinners at a pop-up restaurant in Los Angeles, created by German designer Hendrik Müller for kitchen brand Gaggenau.
Restaurant 1683 was installed on the 11th floor of a warehouse building in Downtown LA, and hosted dinners over three consecutive evenings last month, 21-23 May 2018.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第2张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第3张图片

这家临时餐厅为Gaggenau所有,是为纪念其成立333周年,餐厅由麦迪逊公园的米其林三星厨师Daniel Humm,纽约的 NoMad 和洛杉矶新开的NoMad餐厅共同经营。

为了给客人提供良好用餐体验,Müller及Einszu33的团队将该品牌的根源看作是德国黑林山( Black Forest)里的一个钉子——其中以格林童话故事和布谷鸟钟为人熟知。

Organised by Gaggenau to coincide with its 333rd anniversary, the temporary restaurant was run by three-Michelin-starred chef Daniel Humm of Eleven Madison Park, the NoMad New York and the recently opened NoMad Los Angeles.
To provide the setting for the dining experience, Müller and his team at Einszu33 look to the brand's roots as a nail forge in Germany's Black Forest – famous as the setting for the Brothers Grimm fairy tales and its cuckoo clocks.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第4张图片

Müller告诉Dezeen记者:“我们立即提出了在森林里创造一种身临其境的体验的想法,让黑森林的神秘气氛活跃起来。”

进入库珀大厦后,客人乘坐货运电梯前往11楼,到达后他们首先会看到一个巨大的布谷鸟时钟,这从视觉上营造出一种氛围。

"Our interpretation immediately brought up the idea of creating an immersive experience within a forest-setting, which would bring the mystic atmosphere of the Black Forest to life," Müller told Dezeen.
After entering the Cooper Building, guests ascended in a freight elevator to the 11th floor, where they were met by a huge cuckoo clock that formed a backdrop for event photos.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第5张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第6张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第7张图片

围绕中央装置的边缘展示了Gaggenau的历史,包括有早期产品、材料发展和照片。

后面的休息区采用大型工业风格的窗户,可欣赏到洛杉矶的时尚和艺术区以及城市景色,同时客人在这里可以喝着鸡尾酒和吃着小吃观看日落。

Around the edge of the central installation was an exhibition tracing Gaggenau's history – including early products, material developments and photographs.
A lounge area at the back made the most of the large industrial-style windows, which provided views over LA's Fashion and Arts Districts, and beyond, so guests could watch the sunset during cocktails and canapés.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第8张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第9张图片

然而室内却是完全不同的场景。在中心地带分布着高达22英尺(6.7米)的树木,这些树木对称种植在内部,树根周围还布置了人造雪。

Müller来自于黑林山,他说“我们决定营造出充满月光的白雪皑皑的森林的氛围,于是在餐厅的地板上创造出树枝的图案。”

Inside the installation was an entirely different scene. In the centre of the dark space stood groupings to 22-foot-tall (6.7-metre) trees, housed within mirrored planters and surrounded by artificial snow.
"The overall atmosphere we decided for was a snowy forest flooded with moonlight, which creates patterns of the branches on the floor of the dining space," said Müller, who comes from the Black Forest himself.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第10张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第11张图片

客人们就坐的地方被六个厨房包围,他们可以欣赏厨师准备食物。每栋厨房的后墙都设计成了传统德国房屋木结构面板。

在树木之间放置着金属锻件,因此整个晚上都可以听到金属的叮当声。

Diners were seated at six kitchen stations around the sides of the space, where they could watch the chefs prepare the food. Each was backed by panels designed to look like traditional timber-framed German houses.
A working metal forge was positioned between the trees, so the clanging of metal could be heard throughout the evenings.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第12张图片

为了创造这样一个为期三天的复杂环境,Müller坦言这给他带来了几个挑战,他对Dezeen的记者说;“难点是是物流运输、时间和照明,由于我们的大型建筑部件需要货梯来运送,由于其空间有限,此外我们的场地也不太容易处理这个问题。”

To create such an elaborate setting for three days provided Müller with several challenges, he told Dezeen.
"The challenges we found were in logistics, timing and lighting," the designer said. "The venue was not easy to access since we had large building components to handle with a cargo lift with a limited space."

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第13张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第14张图片

他补充说:“晚宴从日落前开始,所以灯光照明也是一项挑战,我们必须考虑光线对内部用餐空间的影响,并确保它不会干扰整体气氛。”

里面的树由好莱坞布景设计团队制作。其内部由金属框架支撑,外部使用空心胶合板管,树干使用树皮制成的橡胶模铸造,上面连接着冷杉树枝。

"Lighting was a challenge since the event started before sunset, and we had to consider the impact of daylight inside the inner dining space, and make sure it would not interfere with the atmosphere," he added.
The trees were fabricated by a team that typically works on Hollywood set designs. They were built as hollow plywood tubes supported inside by metal frames, with real fir branches attached to trunks cast using rubber moulds taken from real bark.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第15张图片

其他部件都是在德国制成并运往洛杉矶,然后在现场组装。

从设计概念到方案落实,该项目花了八个月的时间。仅在Cooper大楼安装就需要五天时间,然后拆卸还需要三天。

Many of the other parts of the installation were fabricated in Germany and shipped over to LA, then assembled on site.
From conception to election, the project took eight months to complete. Installation in the Cooper Building took five days, then a further three days were required for dismantling.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第16张图片

1683餐厅的想法最初在2016年在纽约实现,当时Gaggenau还与厨师Humm一起举办了一系列的晚宴,但是展示的是不同的场景。

The West Coast的活动还支持微笑行动,他们是一个慈善机构,帮助患有裂隙症的儿童。

The idea for Restaurant 1683 was first realised in New York in 2016, when Gaggenau also worked with chef Humm on a series of invite-only dinners, but with different scenography.
The West Coast event also supported Operation Smile, a charity that helps children suffering from a cleft condition.

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第17张图片

搭配三星级米其林大师掌勺的美食,当然要是一个美如画的童话世界第18张图片


【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

室内 (1650 articles)


餐饮空间 (179 articles)


餐厅 (297 articles)


美国 (1109 articles)


洛杉矶 (104 articles)


金属 (448 articles)


胶合板 (87 articles)