| 这次筱原一男展览,也许为比较专业人群准备的缘故,很多语录文字的翻译都显得比较高深华丽。我想借着整理资料的机会,换一种稍微浅显的译法,希望能给喜欢建筑的业余爱好者一个不同的解读角度。
筱原一男语录
Shinohara Kazuo quotes
| |
久我山之家 1954-1960
| 既然丰富多彩的民居聚落不在贫乏的区域中滋生,这类的住宅对我而言好像是蘑菇般一夜间盛放而成的。
关于传统的争论为创新提供了一个出发点,但传统不能是其最终目标。
since a rich vernacular dwelling cannot be found growing in a poor district, such house appears to me like a mushroom having sprung up overnight.
Debate over traditions provides a starting point for creation but must not be viewed as its final goal.
| |
伞之家 1961
| 只有未被赋予任何特殊功能的空间容许我们透过与空间本身的对话去发现现实。这样的空间不仅仅是空的,或 是多余的,他们反而可以成为任何住宅的核心居住空间。
这也是为什么我不能从住宅必须在条件允许下越大越好的思绪中解脱出来。
住宅是艺术。
我们到了一个点,就是哪怕会引起反击或者是有纯粹不被理解的风险,还是必须把事实清楚的陈述出来。
住宅必须表达美。
我认为其(住宅)空间应该萦绕在艺术赋予的虚幻中。
Only a space devoid of any special purpose permits us to discover reality by means of dialogue with space itself. Such space are not just empty, or superfluous, they stand instead as the core living space of any house....
This is why I cannot free myself from the feeling that a dwelling ought to be as vast as circumstances allow.
A house is art.
We are at a junctures where that fact must be clearly stated even at the treat of reprisal or the risk of sheer incomprehension.
A house has to express beauty.
I am convinced its space should reverberate with a Fictive Quality endowed by art.
| |
土间之家 1963-1964
| 我认为正面性是日本建筑的一个基本特征。
如果理性是通过人类的理性行为来诠释的,那么非理性也同样必然是一种情感的表达。
当代的社区聚落虽不会增添所谓的和谐感,却能激发一种对比的美感。
I am convinced that frontality is a basic character of all Japanese architecture.
If rationality is expressed in human capacity for rational behavior, then irrationality is likewise bound to entail an emotive display.
The village community of today will not exemplify harmony as such but will invoke a beauty of contrasts.
| |
白之家 1966
| “建筑功能”这个术语不仅带有符号性,而且暗示着装饰性,这也意味着一场彼此竞争的开始… 相似的,一个轮盘只是给予一个白球沿着转碟绕圈的假象或是暗示。所以当轮盘停止转动:我不知道机械方面有多精密,但不动的转盘只有三个印记:功能、装饰、和符号。
That such a term as "architectural function" gives rise not only symbolic, but also decorative implications suggests the beginning of a race.... Similarly, a roulette wheel gives only illusion or impression of a small white ball rotating across the spinning disk. So stop the wheel: I can't make out how elaborate the mechanism is, but motionless disk displays only three slots: function, decorative and symbol.
| |
未完成之家 1970-1971
| 我们所认知的日常存在与其反面之间的差距一直是我长期以来心中的一个根本问题… 无论是在一个闪耀着金铜色的宽敞大厅,还是在一个流动着明亮纯白天光的垂直空间里,我都力争获得一个对事物本应是怎样的客观定义。
我力求接替模糊不堪延续着的每一天。
The gap we perceived everyday existence and its opposite has long preoccupied me as a fundamental issue... Whether in a spacious hall of gleaming bronze, or a sky lighted vertical space of pure white overflowing with brightness, I strive for an objective definition of how things ought to be.
seek to supersede the awful spineless continuum of the everyday.
| |
长方体之森 1971-1972
| 我觉得城市的基本架构就是充当一个隔离的角色。
对我而言,现代的城市是彻底同步共时的。既是讲:其不同的空间既不彼此消融也不彼此吸收,而是在各自绝对框架里结晶凝固,却又都彼此保持着丝丝关联。
I feel the basic structure of the city is to act as an insulator.
For me the contemporary city is thoroughly synchronic. That is to say, its different space don't dissolve or absorb one another. Instead, each crystallized in a definite outline, yet all remains interwoven.
| |
谷川的住宅 1974-1975
| 我所暗指的城市是一个“目光之城”…这可以是实际的结构特征,也可能是昙花一现。不管怎样,这是一个具有很强非理性的世界。
我将我的整个空间当成一个反空间的跳板。“裸形的空间”是其迹象之一。通过从热的空间转移到枯冷的无机空间,我当下的目标也可随之调转。
1975 The city I'm alluding to is a "City of the Gaze"....This can be either an actual structural characteristic or it may be a temporary flare-up. Either way, this is a world of powerful irrationality.
I anticipate the whole of my space as a springboard for anti-space. "Naked space"is one of its signs. By moving from hot space, to cold, dry, inorganic space, I may reverse of my present goal.
| |
丝岛的住宅 1976
上原的住宅 1976-1977
| 我在任何新项目里都试图让自己置身于当时处于未知的空间里并将其视为己有。但是,我从来不孤立或消除我所遗留下的空间。而是从已获得的新的观点出发,试图通过一种,甚至多种方式去为之前的空间提供养分。
我已经试验过如何用裸形空间、机械、野蛮 [非洲]空间这类脱节的符号概念去表达我凭空想象的一种混沌。对符号的有意操控,加上对混凝土材质的应用,使得整个混沌的概念更加激烈化。
In any new work I aim to transport myself into the as yet unknown space before me and possess it as my own. However, never do I isolate, or negate, the space I have left behind. Instead from the new point of view I have reached I seek to nurture the previous space in one, or even, several ways.
I have experimented with how to express a chaotic figment of my imagination using such disjointed symbolic concepts as Naked Space, Machine, or Savage [African] Space. This active manipulation of symbols, plus the application of Concreteness, serves to intensify the full impression of chaos.
| |
爱鹰裾野的住宅 1977-1981
| 我个人并不希望否定混沌,即便是混沌本身暗含了一种毁灭的前兆。事实上,我们眼前这个巨型村落形城市提供着许多好的活动场所,而东京也正变成世界上最振奋人心的城市之一。
我正在尝试组建的机械会参与到零度的概念里来。目前我并不确定它今后会遵循什么规律。这种对毫无关联的无形机械与部件的新组合,放在无序的城市这样一个背景下,能唤起那些我所想像的和期待掌控的现代科技与城市。
我对那种试图重组东西方的历史主义论或任何方式的日式怀旧都无动于衷,我认为仅仅是插曲而已。第二幕的现代建筑将会是第一幕的延续,而不是幕间休息。而第二幕则很有可能会被一个全新定义的功能所取代。
Personally I do not wish to deny chaos, even if chaos itself, encompass a premonition of destruction. In face, the giant village-like city before our eyes offer many sites of great activity, and Tokyo is now becoming one of the most exciting city in the world.
The machine I'm trying to assemble will participate in a Zero Degree meaning. For now I am uncertain what associative rules may govern it in future. This new combination of disparate invisible machines and parts, in conjunction with the effective context of anarchic cities, evoke the sort of contemporary technology and cities I envision and seek to posses.
I am unmoved by the sort of historicism that seek to reassemble East and West or any kind of nostalgia for the Japanese part, which I interpret as only interlude. Act 2 of modern architecture will be a continuation of Act 1, not as intermission, Act 2 will likely be preceded by a fresh definition of function.
| |
高压线下的住宅 1981-1983
| 假如可以,我真想把这些优美的佛教图像带到“F-14 雄猫”战斗机上去。
If I could I'd like to bring these dainty Buddhist images on board the "F-14 Tomcat" fighter aircraft.
| |
House in Yokohoma 1985-1988
| 渐进的无序和零度的机械在一个空间区域里交汇融合。现代战斗机或者阿波罗11登月飞行器所展现的轮廓有时候被觉得是丑陋的,但却透露着一种扎根于科技的机械的美。零度机器透过其部件的组合传达着一种极致的功能性。这么理解的话,我们可以把柯布西耶拥护的20年代初科技认为是一百度美学,把今天的科技说成是零度。如果两者被认为是处于同一阶段的话,那么一种新的现代主义关系便产生了。因此,第二幕应该被标明为“下一个现代”。
Progressive Anarchy and the Zero-Degree Machine have overlapped and merged in a single spatial domain.
There is a machine-like beauty rooted in technology displayed by the shapes sometimes felt to be ugly of a contemporary jet-fighter or the Apollo 11 moon landing craft. The Zero-Degree machine expresses an extreme functionality through the combination of its parts. Looked at in this way, we might categorize the early 1920s technology admired by le corbusier as Hundred-Degree aesthetic and refer to today's technology by the term Zero-Degree; if the two are considered belonging to a single phase, a new relationship to Modernism will be produced. Thus Act 2 should be labelled the "Modern Next”.
| |
东京工业大学百年纪念馆 1988
横滨国际客运码头(竞赛方案)1995-1996
| 我喜欢原始几何体锋利的边缘在光下轻快闪耀着的那种异彩纷呈。从这样的幻象中,我期待着一种辉煌明亮的力量的诞生。
在21世纪初期,我们的战略很有可能会招致统一性与非统一性之间复杂系统的整合,就像世界的本质一样。
“超大集数城市”或多或少通过夹杂着古老体系运转着……我们因此得到了一个新的开放形都市,跳动着先锋的强烈空间愉悦感。
I love the panoply of primary geometric solids, as their hard edges shimmers weightlessly, in the light. From such an apparition, I expect a brilliant, luminous power to emerge.
In the early 21 century, our tactics will most likely entail integrating complex systems of unity and non-unity, as the essence of all there is.
The "Super Large Number Set City" operates by means of a more or less irrelevant inclusion of older system throughout....Here we have an new type of open-system city deploying enhanced spatial pleasure at its cutting edge.
| |
|
筱原一男
1925年 生于日本静冈县
1953年 东京工业大学建筑学科毕业,任制图课助手
1962年 东京工业大学副教授
1967年 完成日本建筑的空间构成研究,获工业博士
1970年 东京工业大学教授
1984年 耶鲁大学客座教授
1986年 东京工业大学名誉教授,同年设立筱原工作室,维也纳工业大学客座教授
1988年 美国建筑师协会名誉会员(HFAIA)
2006年 逝去
获奖
1972年 日本建筑学会奖
1989年 艺术选奖文部大臣奖
1990年 紫绶褒奖
1997年 每日艺术奖特别奖
2000年 旭日中绶奖
2010年 威尼斯双年展纪念金狮奖
| |
via:designhub
|
|