东北从不缺文化,需要的只是复兴。
建筑从不曾老去,要做的只是再生。
设计背景
在90年代之前,东北是全国城市人口比例最高的地方,这里更早地拥有了真正的城市文化。
工厂不仅构建了东北人的生活,还构建了东北人的文化。老工厂厂房改造项目的设计要从时代大背景谈起,要从产业的迭代革命谈起,红梅文创园的诞生要从城市谈起。铁西区因位于长大铁路西侧而得名,东西向与南北向的铁路彼此交错,四角闭合成的不规则方形就是沈阳铁西区。
Design Background
Before the 1990s, northeast China had the largest urban population in China, and since then the area has formed its own urban culture much earlier than other areas. Factories not only construct the daily life of the people living there, but also construct the culture. The design of factory renovation should first begin with the iteration revolution of industries, and to talk about the birth of Red Plum Culture and Creative Park, we need to first talk about the city. Tie’xi district is located in the west side of Chang-Da railway, where the east and west railways intersect and so do the south and north ones. The closed quadrangle formed by that is Tie’xi district in Shenyang.
△ (老红梅)
△ (老铁西)
这里是中国的工业区,作为共和国长子沈阳的代表性区域,这里曾被誉为“共和国装备部”。红梅味精厂是铁西众多工厂之一,历史可追溯到1939年经历历代的更迭,建筑的风格和表情非常丰富。
Red Plum MSG factory, with 13 industrial plants, was one of the many factories in Tie’xi, and its history goes back to 1939. Its different architectural styles together with early building as main plant have recorded the historic values transforming from a factory to a culture and creative park.
△ (工厂顺序)
设计策略
场地的4栋建筑尺度不一,破损程度不同,呈现出多样有趣的空间多样性。建筑之间的序列完整的保留了工厂原有的生产流线,原料从铁轨运进厂,站台卸货到原料库,再取样到研究所化验,到发酵厂房发酵,再到提纯车间提纯。
The 4 buildings in the Park are in different sizes and damage levels, showing an interesting diversity in space. The layout of the buildings reflects the original production lines intact, where raw materials coming into the factory from the railway, unloading on the platform and entering the warehouse, samples picked up and sent to lab for test, materials fermented in fermentation plant and at last purified in refinement workshop.
△ (改造过程中)
设计从整理场地关系和建筑关系开始,将新的文化功能植入旧有建筑,将破损的建筑修复加固洗漱干净,焕然一新面向大众开放。
The design starts with the relation between the park and the buildings. It brings new culture functions into the old buildings, repairs, solidifies and cleans the damaged buildings, and re-open the park to public.
1号楼原料库的“六折山墙”(此词需斟酌)代表着当年大量储存原料的空间能力,代表着生产力。原料的储存代表了产量能力,象征着能量,位于整个厂区的东南角,紧邻街道。Livehouse级的大型演出场所植入于1号楼,吸引文化新能量,聚拢人流开启一场丰富多彩的文化之旅。
The six-folding gable of the raw material warehouse in Building 1 represents the large storage capacity of raw materials back in those years, which also represents great productive force. The storage of raw materials symbolizes yield capacity and power. The building stands in the southeast corner of the park, adjacent to the streets. Building 1 is to host large live-house performance, to attract new culture, to gather crowd and to embark on a colorful cultural trip.
△ #1改造后 ©Fancy Images
△ #1改造后 ©LOTAN Architectural Photography - Peter dicix
△ (#1改造后)©Fancy Images
2号楼是四栋建筑中体量最小的,却是生产中最重要环节发生的地方,在这里发生的试验数据输出给各个生产车间,指导生产。同时,2号楼东立面面对园区主入口,西立面和16号楼一墙之隔,南立面面向园区绿地广场,北立面面向园区主干道。这栋楼的东,南,北,三个立面都起到不同的衔接和对话作用。南立面由于严重破损,设计在恢复原立面尺度的同时采用扩大入口,向城市和绿地广场充分展示建筑的开放性和包容性。
Building 2 is the smallest one among the four buildings, but it is the most important link in the production process. From there, the test data would be sent to each workshop as the guide for production. In the meantime, its east facade faces the main entrance of the park, while the south façade faces the greenbelt mall and the north the main road. The facades on those three sides are linked and connected. The south facade is severely damaged, so the design restores the original dimension and expands the entrance, fully displaying the openness and tolerance of building to the city. The design keeps the building’s output function and builds it as a cultural and creative market. Adopting vertical U-shaped glass, the height of the original chimney reappears. With semi-transparent milky whiteness and the illuminating effect brought by night lights, it has become an iconic signal tower that no one would miss once entering the park.
△ (改造前)
△ (建造过程)
同时,设计保留了本建筑的输出功能,定位为文创品商店。采用竖向u玻材料,再现原有烟囱的高度,白天的半透明乳白色和晚上通过照明产生的效果,成为进入园区后的标志发信塔。
The design keeps the building’s output function and builds it as a cultural and creative market. Adopting vertical U-shaped glass, the height of the original chimney reappears. With semi-transparent milky whiteness and the illuminating effect brought by night lights, it has become an iconic signal tower that no one would miss once entering the park.
△ (#2改造后)©Fancy Images
12号楼与其他几栋比起来在园区内并不显眼,但是它的内部空间丰富多彩,层高变化格外有趣。甲方希望在这里做一个融合办公与展示等功能的创意书店-红梅书店。读书咖啡,开放式办公,小型展示和发布的多用空间,分别从一层随层高的变化逐层布置,动线也是从动到静。
Compared with other buildings, Building 12 is not so remarkable. But its internal space is colorful, and different floor heights are extremely interesting. Owner would love to make this building as a creative bookshop named Red Plum Bookstore, combining office and showcase functions. It is a multi-functional space for reading, drinking coffee, open-space office, small-scale show and product release. Arrangement starts form the 1st floor and unfolds as the floor height varies, and the circulation goes from motion to stillness.
△ (建造过程)
北立面面向园区主干道和体育广场,将书架意向的立面设计融入一层的立面设计,向经过的人群提示这座楼的功能,吸引四周的住民和更多的人流。
The bookshelves are standing on the north side, where it faces the main road and sports square in the park, purposely to indicate the function of the building to the passers-by and attract more people to visit.
△ (#12功能分析)
△ (#12改造后)©Fancy Images
△ (#12改造后) ©LOTAN Architectural Photography – Peter dicix
16号楼是故事最多的一栋楼,也是体量适中的一栋,是整个园区的中心所在。一个回游式美术馆是16号归宿的最美所在。原有厂房为放置大型设备在楼板上开了很多大洞,改造选择性的将原有洞的形态保留,用玻璃楼板代替。16号楼三联拱部分体现了当时工厂厂房的建造工艺,是结构美和空间美结合的经典,也是改造后美术馆的大型展厅所在。
Building 16 has the most stories to tell. It is in medium size and located in the center of the Park. A migrating-like gallery is the best new home for the building. In order to put large equipment, there were lots of openings in the floor slabs. The renovation selectively keeps the shape of the original openings and replaces with glass floor slabs. The triplet arch in the building shows the craftmanship of the plant construction back then. It is a classic combination of structural and space beauty, and a place renovated for large exhibition halls of a gallery.
△ (空间分析)
新设2楼到3楼的坡道透过面向园区主要道路的立面玻璃和园区内的其他建筑及活动进行对话。三联拱部分保留了两个原有的发酵罐设备,永久的纪念着在这个空间中曾经如火如荼的大生产时代。
Through glass facade facing the main road, the ramp connecting the new building 2 and 3 communicates with other buildings and activities in the park. The triplet arch keeps part of the original two fermentation tanks, in memory of the vigorous production era that once took place in this space.
△ (建造过程)
△ (#16改造后)©Fancy Images
文创园作为文化创意产业的聚集地是城市更新的一部分。时代发展,世纪更替,产业不断进步革命。近30年来随着新的生产方式和生产力的出现,旧的生产方式下建造的厂房及附属空间也需要不断的更新,需要适应新的生产关系下所需要的功能。
As the gathering place of cultural creative industry, the Culture and Creative Park is part of the updates in the city. Time flies, a century has passed, and industries are constantly improving and updating. In the past 30 years with the new production methods and forces coming up, those factories and affiliates built by old production force need to be updated constantly, adapting to all the functions required by the new productive relations.
技术图纸
△ 总平面图
△ #1平面图
△ #1东立面图
△ #1北立面图
△ #1剖面图
△ #2平面图
△ #2立面图
△ #2节点详图
△ #12平面图
△ #12立面图
△ #12剖面图
△ #16平面图
△ #16北立面图
△ #16剖面图
工程档案
项目名称: 沈阳红梅文创园
项目类型:旧工厂改造
项目地点:中国辽宁省沈阳市铁西区卫工北街44号
建筑设计:AAarchitects + IIA Atelier
主创建筑师:Hiroshi Aoki, Yoshiko Sato
设计团队:(AAarchitects) Hiroshi Aoki, Toru Uno, Ko Oono, Sayantan Chakraborty, Ewa Scroczynska;
(IIA Atelier)Yoshiko.sato, Naoki Sato, Yue Chen, Xingpeng Wang, Xu Wujian
设计时间:2018年12月- 2019年9月
设计周期:10个月
项目完成年份:2020年
建筑面积:14489.71平方米 (1号楼8031.63平方米、2号楼568.84平方米、12号楼1780.8平方米、16号楼4108.44平方米)
摄影师:上海洛唐(建筑)摄影有限公司,繁玺视觉
业主单位:沈阳三体投资有限公司
结构设计顾问:袁鑫
业主设计团队 :孙明君 李苑婷 李岳霖 王成奇 李星谊 杨思仪 付童 孙伟
施工图设计(建筑、结构、设备、室内、景观):沈阳新大陆建筑设计有限公司
室内方案设计(#1、#16) :广州杜文彪设计
室内方案设计(#2) :东京如是建筑设计事务所
室内方案设计(#12) :红梅书坊
景观设计: 德国拉茨与合伙人景观规划事务所 & 沈阳绿野建筑景观环境设计有限公司
照明设计: 瑞国际照明设计
幕墙设计: 上海嘉春装饰设计工程有限公司 & 晶瓷玻璃科技(上海)有限公司
施工单位: 沈阳建业建筑工程有限公司
Project Profile
Project name: Red Plum Culture and Creative Park
Category: Re - use
Project location: 44 Weigong North Street, Tiexi District, Shenyang City, Liaoning Province, China
Architect’ Firm: AAarchitects & IIA Atelier
Website: http://www.itisarch.com/
Contact e-mail: yoshiko.sato.itisarchi@gmail.com
Owner’s E-mail:sunmj02@vanke.com
Lead Architects: Hiroshi Aoki, Yoshiko Sato
Design Team:
(AAarchitects) Hiroshi Aoki, Toru Uno, Ko Oono, Sayantan Chakraborty, Ewa Scroczynska;
(IIA Atelier)Yoshiko.sato, Naoki Sato, Yue Chen, Xingpeng Wang,Xu Wujian
Design time: 2018.12 - 2019.09
Design cycle : 10 month
Completion Year: 2020
Gross Built Area (square meters): 14489.71 (#1:8031.63, #2:568.84, #12: 1780.8, #16:4108.44)
Photo credits: LOTAN Architectural Photography & Fancy Images
Clint: Shenyang Santi Investment Co,. Ltd.
Structural Design Consultant :XinYuan
Owner’s Design Team: Mingjun Shun、Yuanting Li、Yuelin Li、Chengqi Wang、Xingyi Li、Siyi Yang、Tong Fu、Wei Sun
Construction Drawing Design(Architecture, structure, equipment, interior, landscape): N.W.ARCHITECTURE DESIGNCO.,LTD.
Interior Design(#1、#16): GUANGZHOU BILL DO DESIGN
Interior Design(#2): IIA Atelier
Interior Design (#12) : Red Plum bookshop
Landscape Design: LATZ+PARTNER & Shenyang Lvye Landscape Environment Design Co. LTD
Lighting Design: RDESIGN INTERNATIONAL LIGHTING
Curtain Wall Design: Shanghai Jiachun Decoration Design Engineering Co., LTD& Alitglas Project Co.,Ltd
Construction Company: Shenyang Jianye Construction Engineering Co. LTD
来源:本文由AAarchitects + IIA Atelier提供稿件,所有著作权归属AAarchitects + IIA Atelier所有。
|
|