TWO INTERSECTING OVALS. FIELD HOCKEY STADIUM BY ARCHI-TECTONICS
由专筑网韩慧慧,小R编译
杭州亚运会公园内的曲棍球场馆由Archi-Tectonics建筑工作室设计,场馆屋顶跨度125m,整体上就像公园内的景观雕塑。
Covered by a 125-meter Free-Span Wing Roof, Archi-Tectonics’ Field Hockey Stadium at Hangzhou Asian Games Park doubles as a Landscape Sculpture.
杭州亚运会公园由Archi-Tectonics设计,面积为47公顷,是一个生态公园,里面有两个亚运会场馆。其中曲棍球场馆是从地坪下5m处开始建造,就像是从地下生长出来的大型景观雕塑,吸引人们前来观赏。屋顶是125m跨度的机翼形结构,表面材质是透明的,可以作为建筑入口和观众席的雨棚。该场馆的比赛场地设计得也非常巧妙,它被设计在椭圆形嵌入式草坪中,非常自然地融入亚运会公园景观之中。
目前,大多数的运动场馆都较为封闭,像是堡垒,而亚运会曲棍球场馆则更像是从土地里生长出来的艺术品。
Set five meters down into the site, this Field Hockey Stadium for the Asian Games appears to emerge out of the folding landscape, opening itself to the surroundings as a porous and sculptural element in the park. A diaphanous 125-meter free-span wing roof shades the lobby and stands, while the playing field is set in a recessed oval grass plain part of the rolling landscape of Hangzhou Asian Games Park, Archi-Tectonics’ 47-hectare eco-park with two stadiums for Asian Games.
“Most stadiums are fortresses. Ours is more like land art.”Winka Dubbeldam, Founding Partner of Archi-Tectonics.
曲棍球场馆内部有5000个座位,场馆作为公园广场和运动场地的连接器,非常巧妙地协调了场地的高差,更是成为公园景观中的一部分。从上空俯瞰,场馆屋顶和室外运动场地就像是两个相交的椭圆,该形状可追溯自欧几里得时代的几何形式与比例关系,象征永恒。整个建筑曲线形象就像是一个鹅卵石被丢入水中,然后形成同心水波纹。例如,看台曲线围绕中庭慢慢向外延伸,直至广场。所以,观众进入建筑内部,然后穿过一个35m高的玻璃中庭,就能够达到室外运动场地。
As an integral part of the landscape, the 5,000–seat stadium mediates the shifting elevations between the plaza and the playing field. Passing through a spacious glass atrium with 35-meter high ceilings, spectators approach the playing fields that open up below them. In plan, the roof and field take the shape of two intersecting ovals, resembling the Seed of Life—a symbol of eternity—or the Vesica Piscis, a geometric configuration and proportioning system in use since the time of Euclid. Like the concentric ripples a pebble forms in water, the curving stands radiate outward into the curved atrium and beyond to the plaza.
建筑屋顶的结构和材质灵感来源于中国传统的竹伞和油纸,整个建筑结构非常顺滑,一根根弯曲的横梁不仅可以将屋顶各个结构连接起来,还可以使整个屋顶结构保持一定的张力,带给人们一定的视觉冲击感。屋盖被设计在高出顶层结构的1m处位置,这样可以使得整个场馆能够自然通风,给观众带来良好的观赛环境。
围绕屋顶的环形结构最薄处是1m,最厚处是1.5m,整体由4根粗壮的混凝土结构支撑。
The roof’s materiality and structure take the traditional Meinong oil paper and bamboo umbrella as inspiration. It spans the entire distance in one sweep. A single curving beam holds the roof together, keeping the mesh in tension. The roof hovers about a meter above the building, creating a natural draft that brings cool air over the spectators.
The ring that surrounds the sunroof —1 meter in diameter at its thinnest and 1.5 meters at its thickest—is held down by 4 massive concrete sculptural elements.
混凝土台基无法支撑整个结构,因为会下沉,会让建筑的整个结构都处于承受张力的状态。所以,设计师Archi-Tectonics和结构工程师Thornton Tomasetti进行合作,并对翼形屋顶结构进行多次修改和试验,最终设计出了超轻盈结构,并实现了结构跨度自由。
The concrete abutments don’t keep the structure up, they weigh it down and keep the entire construction in tension.Working closely with structural engineer Thornton Tomasetti, Archi-Tectonics prototyped and tested several iterations of the wing roof, arriving at an ultra-lightweight structure that makes its free span possible.
该项目是中国首个BIM协作项目(公园+7座建筑),在设计时不仅进行了3D建模,还从施工管理到物料计价、预算概算等都进行了整合。因其优秀的设计赢得了一定的奖项。
The entire building was 3D modeled and integrated at every level—from construction staff management to material flows, budget considerations, and detailing—making it the first project [park and 7 buildings] in China to be fully coordinated in BIM, and awarded for that.
该场馆采用现浇混凝土结构,整体朝向入口广场,场馆大堂被设计在倾斜的观众席下方,屋顶为玻璃材质,而VIP休息室和停车区域则被设计在负一层,负一层的入口刚好与倾斜的场地相结合,可将入口隐藏在整个场地中。该场馆还可举办各种活动,除曲棍球比赛外,还可以举办音乐会、露天电影等。
The poured-in-place concrete structure opens onto an entry plaza with a sweeping glass lobby tucked beneath the sloping shape of the stands. VIP lounges and parking areas are located on the ground floor under the main lobby, its access integrated into a slope in the topography. In addition to the field hockey games, the stadium will also host outdoor film screenings, concerts, and other events.
场馆大堂采用钢结构支撑体系,其与双曲面玻璃表皮相互作用,产生了奇妙的光影效果。场馆内墙表皮材质为当地的竹子,这不仅可以使建筑设计落点于传统可持续发展建筑,还可以使建筑在高技派与传统派之间维持一定的平衡。
The double curved glass facade encloses the lobby, supported by an engineered hardwood and steel structure that creates a dramatic interplay of light and shadow. These high-tech forms are balanced by more traditional local finishes —like interior walls clad in locally sourced bamboo, making for a sustainable building rooted in the region’s heritage.
建筑周边斜坡上的景观设计者为Melk,设计理念是可持续海绵城市,设计师将规划道路与本地植被进行有机融合,使其成为一体。最初,该场馆被定性为非永久性建筑,在奥运会结束后会被拆除。但是,因设计师的海绵城市设计理念改变了这一决定,政府同意在奥运会结束之后将其改造成一个多功能文化综合体。
The surrounding sloping landscape was designed by Melk!—and follows a sustainable sponge city approach, integrating local vegetation and elegant pavement patterns integrate porous areas. The building was planned to be a non-permanent structure in the park, dismantled once the Games ended. Luckily this has changed as the architects proposed, and the client agreed, to create a hybrid that will have a cultural function for the neighborhood after the Games.
项目信息:
建筑设计:Archi-Tectonics NYC, LLC.
合作团队:工程师Thornton Tomasetti, 景观设计师Melk 运输工程师Mobility in Chain.
LDI-浙江省建筑设计研究院(ZIAD)
施工图设计-中国电力华东工程有限公司(HDEC)
景观设计- !Melk NY.
施工团队:浙江新盛建设集团有限公司
总承包:中国电建集团华东勘测设计研究院有限公司
面积:18000m/5000个座位
日期:方案确定-2018年5月
完工日期-2022年10月
开放日期-2023年10月
位置:中国浙江杭州
摄影:上海SFAP摄影
MORE INFORMATION
Architects: Archi-Tectonics NYC, LLC.
Collaborators
Thornton Tomasetti Engineers, !Melk Landscape and Mobility in Chain traffic engineers.
LDI.- Zhejiang Province Institute Of Architectural Design And Research (ZIAD).
Construction drawing design consultation.- Powerchina Huadong Engineering Corporation Limited (HDEC).
Landscape Design.- !Melk NY.
Builder: Zhejiang Xinsheng Construction Group Co., Ltd.
Contractor: China Power Construction Group East China Survey and Design Research Institute Co., Ltd.
Area: 18,000 m² / 5,000 seats.
Dates
Ganador del concurso.- Mayo 2018.
Finalización.- Octubre 2022.
Apertura para los juegos.- Octubre 2023.
Location: Hangzhou, Zhejiang, China.
Photography: SFAP Shanghai.
|
|