Saatchi & Saatchi / Smart Design Studio
盛世长城/斯玛特设计工作室
Architects: Smart Design Studio
Location: The Rocks, Sydney, Australia
Project Team: William Smart, Victoria Judge, Anita Panov, Maggie Lum, Marie Burgess, Tonie Sauers
Project Year: 2011
Photographs: Sharrin Rees建筑师:斯玛特设计工作室 地点:澳大利亚,悉尼,洛基山 项目团队:威廉斯玛特,维多利亚扎支,安妮塔帕诺,玛吉兰姆,玛丽伯杰斯,托尼索斯 项目年份:2011 摄影:夏林瑞斯
特别鸣谢翻译一组9号 王一宁提供的翻译,译稿版权归译者所有,转载请注明出处
Saatchi & Saatchi has occupied the Metcalfe Bond Store building in The Rocks for 25 years. Smart Design Studio was engaged to undertake an upgrade of the base building on behalf of the proprietor, the Sydney Harbour Foreshore Authority, and to design a contemporary interior space for the commercial tenant, Saatchi & Saatchi. 盛世长城已经占据了洛基山上的梅特卡夫邦德百货大楼25年了。斯玛特设计工作室受聘承担基地大楼升级改造,并为业主——悉尼港前滩工程管理处设计一处现代室内空间给商业租户盛世长城。
The refurbishment process began with Saatchi & Saatchi’s desire to re-establish their business at the forefront of advertising in Australia and to revitalize the working environment for both employees and clients. Through a series of “Workplace Change” workshops, SDS identified key areas that would improve the agency’s energy, morale and therefore profile starting with: • a bold, striking and assiduously contemporary interior design to inspire all staff. • rationalisation of working arrangements and planning anomalies. • replacing the cellular office structure with open-plan offices, ensuring across-the-board access to air and view. • creation of a sense of cooperation, vigour and pride, in order to evolve a coherency of agency message. • this is supported by technical advances, such as improved air circulation, state-of-the-art lighting, dedicated service areas, great staff utilities such as showers facilities and a communal cafe. 翻修项目源于盛世长城对在广告业前沿重建事业的要求和复兴雇员和顾客的工作环境。通过一系列改变工作场所的研讨会,找出了可以增加公司干劲,鼓舞士气的关键区域,以下为其概况: ·一种激励所有员工的大胆、醒目的现代室内设计 ·重组工作安排和预估异常情况 ·重新安排独立工作间和开放办公室的位置,保证全方位通风和视角 ·创造合作感,活力和自豪感,以增强团队凝聚力 ·由先进技术支持,比如提高空气流通量,先进的照明,充足的员工效益比如淋浴设施和一个公共咖啡馆。
The focus of the refurbishment was to revalorize the coherency of the original structure, whilst creating a highly functional, completely contemporary space. The striking result features a simple layout punctuated by abstract blade wall elements that loosely define open-plan spaces. The approach to the ‘intervention’ with the existing building was simple: 1) retain the existing brickwork unpainted. 2) paint all existing timber and metal structure white. 3) all new materials to be black, but varying in texture, to emphasise the architectural or light qualities of each space. 翻修的关注点在于与原始建筑的结合,同时创造出一种高度官能的完全现代的空间。抽象的薄墙强调了简单的框架,宽泛地划定了开放性空间,成为明显的特色。介入现有建筑的方法很简单: 1)保留现有的未粉刷砌砖。 2)将所有的现有木材和金属结构漆成白色。 3)所有新材料是黑色的,但纹理不同,强调每一个空间的建筑化或轻质量。
These new materials generally fell into two categories: Sleek elements such as: • the reflective black frameless glass partitions were chosen for their sharpness and distortion free reflections. • as was the glossy poured liquid floor at the entrance. • slotted timber acoustic ceilings in the offices and meeting rooms. • or the custom furniture pieces and lighting features that conveyed a sense of perfection. 这些新材料总体上分为两类: 光滑的部分例如: 反光的黑色无框玻璃隔墙,由于其锐利和扭曲的自由反射而被选 入口处光滑得好像灌入液体的地板 办公室和会议室中安装的原木吸声天花板 或者是定制的家具和照明设备,表达出一种完美感
In contrast, textured elements, married with the raw warehouse feel, such as: • the joinery which is made from painted black, rough sawn plywood, chosen for its rawness and integrity as well as environmental credentials. • the woven vinyl flooring which is both a richly textured surface as well as being a practical and durable surface. • Patented brass staircases were chosen for their aesthetic connection to a building of this period, as well as for their operational longevity. 与之相反的是,纹理元素与粗糙的仓库相结合的感觉,比如: 漆成黑色的细木,粗锯材胶合板,因其原始和完整性和环保证书而入选。 编织的乙烯铺地材料既是肌理丰富的表面,也是实用耐久的表面。 选择具有专利的黄铜楼梯,因为它们与建筑此时的审美关联并有很长的使用寿命。
Workstations from Knoll, featuring black tops float over structural bronze table-legs, reinforcing a sense of understated confidence. Partitioning between facing desks was adapted to suit the needs of those users.: those who required more privacy eg. Accounts, have taller partitions; and those who required more open exchange eg. Creatives have almost none – to promote a collaborative work environment. Visually compelling pinboards were integrated into workstations to facilitate discussion and share ideas. Clear-glass meeting rooms were employed to promote visual transparency, whilst managing the potential mess of an open planned office. 在Knoll工作站,黑色桌面浮于黄铜桌腿之上的特色增强了一种轻描淡写的自信感。分隔相对的桌子时适应了这些使用者的需求:有人需要更多的隐私如会计,得到了较高的隔板;有人需要更开放的交流如广告创意人员——几乎没有隔板,促进合作化工作环境。工作站中安装了具有视觉冲击力的钉板,帮助讨论和共享理念。透明玻璃的会议室用来提高视觉通透性,同时控制开放办公室潜在的混乱。
All office and meeting rooms (except the boardroom) are inboard, so that the view and light priority is available to all. The new mezzanine was constructed as a dedicated project space (S&S staffers refer to this as the “war room”.) In addition, and from a purely architectural perspective, the Saatchi & Saatchi refurbishment incorporates technical advances such as energy efficient heat-recovery AC that will connect Sydney Harbour heat exchanging, being constructed by SHFA, a digital lighting system and a new elevator (lit by an artwork that extends the full height of the lightwell) well providing barrier-free access to all floors. 所有的办公室和会议室(除去董事会议室)都在内侧,因此视线和光照都属良好。新的夹层被建为一个专门的项目空间(盛世工作人员把它叫做“战争室”。)另外,完全从建筑的角度出发,盛世长城的翻修项目结合了先进的技术,例如由SHFA建造的节能热量回收空调系统将与悉尼港热交换系统相连,一个数字照明系统和一个新的电梯(被一幅画作照亮,并延伸了天井的高度)为各楼层都很好的提供了无障碍通道。
This finely-tuned refurbishment is consciously conceived to express the confidence, integrity and stature of the Saatchi & Saatchi brand. 这次微妙的翻修有意识地表达出盛世长城品牌的自信、正直和才干。
|