巴西建筑师学会的50年代风格餐厅
Fifties eateries in São Paulo influence deli at Institute of Architects of Brazil
由专筑网王帅,李韧编译
建筑师Guilherme Pianca和Gabriel Kogan考察了圣保罗所有古色古香的餐厅,这些餐厅的发展可以追溯到20世纪50年代,他们的目的是为该市建筑师协会的一家三明治店寻求设计灵感。
Architects Guilherme Pianca and Gabriel Kogan toured São Paulo's quaint restaurants dating back to the 1950s to find references for a sandwich shop in the city's institute for architects.
Pianca的公司和Kogan联合设计了位于巴西建筑师学会圣保罗部(IAB-SP)一楼的IAB餐厅,这所餐厅始建于1950年。Kogan是著名巴西籍建筑师Marcio Kogan之子,Marcio Kogan曾创立MK 27工作室。
Pianca's firm and Kogan – the son of Brazilian architect and Studio MK27 founder, Marcio Kogan – designed the IAB restaurant to occupy the ground floor of the São Paulo department of the Institute of Architects of Brazil (Instituto de Arquitetos do Brasil, IAB-SP), which was built in 1950.
当地的两位设计师看中了这个220平方米的空间,及其周边20世纪中叶风格的建筑,这样,建筑师就可以在内部进行现代主义建筑美学的设计。
The locally based duo wanted the 220-square-metre space to complement the aesthetic of the modernist headquarters, and the surrounding mid-20th-century buildings.
Pianca和Kogan在探索这座城市上世纪50年代的餐厅时,找到了一种黄色和米色风格的木板,他们将这种木板用于餐厅的装饰中。
While exploring the city's 1950s restaurants, Pianca and Kogan picked up a material palette that included wood, and yellow and beige shades, which they reinterpreted for the deli's decor.
同时,竹制面板整齐地排列,形成餐厅的墙壁,这种墙壁又名“Z Deli”,与其他深颜色的老餐厅相比,整座餐厅显得更加明亮,餐厅内定制的橙色皮革椅子与光亮的墙壁形成很好的对比,椅子的风格来源于20世纪50年代的办公椅。
建筑师们以法国建筑师兼设计师Charlotte Perriand的名字命名这些座椅,Charlotte Perriand创造了现代主义家具。
Bamboo panels line the walls of the restaurant, also known as Z Deli, and offer a brighter alternative to the darker wood coverings found in the older eateries. Clashing with these paler tones are the deli's orange leather bar stools and chairs, which are custom-designed to look like office chairs in the 1950s.
The architects named the seats after French architect and designer Charlotte Perriand, who created modernist furniture.
团队成员解释到:“我们试图了解如何在这些建筑中应用不同的材料,如何以一种微妙的方式将它们带到我们的项目中,这并不意味着要模仿周围的环境,但要准确地应用到空间之中。”
“我们想象出一种氛围,就是这些餐厅在同一个地方用同样的方式优雅地存在长达几十年。例如Almanara、La Cassarole、Churrasqueto、Itamarati、Casa Godinho等城市食品机构。”
"We tried to understand how different materials were applied in these architectures, bringing them in a subtle manner to our project – which does not mean to create an emulation of the surroundings, but to respect and precisely insert the restaurant in its context," said the team.
"We imagined an atmosphere that could refer to these restaurants that are elegantly working in the same place and in the same way for the last decades – food 'institutions' of the city – such as Almanara, La Cassarole, Churrasqueto, Itamarati, Casa Godinho, among many others," they added.
其他的设计细节取自围绕着IAB-SP的世纪中叶建筑的外部空间,大理石和金色花岗岩的台面参考了附近的石面。餐厅上方有一对长长的吊灯,它用黄铜装饰,看上去像装饰窗框。
Other details take cues from the exterior of mid-century buildings that surround the IAB-SP. The marble and golden granite countertops reference nearby stone facades, while a pair of long pendant lights above the dining area are clad in brass to look like the decorative window frames.
Pianca和Kogan希望能够不留痕迹地置换空间,从而避免破坏室内的结构,使其更能适应未来的功能需求。现有的混凝土地板没有变化,而竹板可以从后面的墙壁上分离出来。
Pianca and Kogan aimed to convert the space sensitively, so as not to damage the structure and make it easily adaptable again in the future. The existing concrete flooring was untouched, while the bamboo panels can be detached from the wall behind.
餐厅内有一条10米长的柜台,在那里可以制作鸡尾酒和三明治。柜台平行于沿街面的窗户,后面有壁龛和架子,用以存放饮、玻璃杯和陶器,还有一个用来悬挂百吉饼的杆子。
Among the main interventions is a 10-metre-long counter where cocktails, deserts and sandwiches are made. The counter runs parallel to the longer street-facing window, with niches and shelves built into the wall behind for storing beverages, glasses and crockery. There is also a pole for hanging bagels.
为了保护食客不受厨房里的气味和噪音的影响,建筑师在三根铺瓷砖的柱子与柜台之间建造了一堵墙,墙上贴着一个亮着的标牌,上面写着“热意面(Hot Pastrami)”,两个空间通过一个大型窗口进行互动。
To shield diners from smells and noise in the kitchen, a wall extends from one of the three tile-clad columns in the space. It features an illuminated sign reading Hot Pastrami, and cuts into the counter. A large window punctuates the white partition to offer views between the two spaces.
厕所在厨房后面,而冷藏室、储藏室、工作人员更衣室、办公室则在地下。
这些设施占用了大楼以往的厨房区域,它们由Rino Levi、Roberto Cerqueira César、Abelardo de Souza、Hélio Duarte、Zenon Letufo、Jacob Rucht和GalianCiampa共同设计。
Toilets are placed behind the kitchen, while other services – including a cold chamber, storage room, and staff locker room, dressing room and office – are placed below ground.
These facilities occupy the former kitchen area in the building, which was designed by Rino Levi, Roberto Cerqueira César, Abelardo de Souza, Hélio Duarte, Zenon Letufo, Jacob Rucht and Galian Ciampaglia e Miguel Forte.
同样在圣保罗,Suite Arquiteto建成了一家餐厅,餐厅内有倒置的花盆、裸露的灯泡、暴露的管道和原生材料。
摄影:Pedro Vannucchi
Also in São Paulo, Suite Arquiteto completed a restaurant that features upside-down plant pots, bare lightbulbs, exposed ducting and raw materials.
Photography is by Pedro Vannucchi.
项目信息:
建筑设计:Gabriel Kogan, Guilherme Pianca
施工公司:Potentia Engenharia, Eng. Marcelo Ribeiro
家具设计:Gabriel Kogan, Gabriela Estefam, Guilherme Pianca
照明设计:LDARTI, Arq. Guilherme Artigas
空调与能耗设计:Roberto Montemor Augusto Silva
水电设计:Renato Clemente
门锁设计:Artsteel
木制品设计:Diploon
制造商:RX Pinturas, Macom, Neobambu
Project credits:
Architects: Gabriel Kogan, Guilherme Pianca
Construction company: Potentia Engenharia, Eng. Marcelo Ribeiro
Furniture design: Gabriel Kogan, Gabriela Estefam, Guilherme Pianca
Lighting design: LDARTI, Arq. Guilherme Artigas
Climatisation and exhaustion project: Roberto Montemor Augusto Silva
Electrical and hydrosanitary installations project: Renato Clemente
Locksmith: Artsteel
Woodwork: Diploon
Manufacturers: RX Pinturas, Macom, Neobambu
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|