网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
本帖最后由 crayon 于 2013-3-10 10:30 编辑

关于城市化和城镇化的争论,其实规划界已经在逐渐模糊这种认识,因为一定要将二者辩论个是是非非,其现实意义并不大。在研究中,我们可以进行概念界定,区分二者的意义不大。在文本中,或者涉及到政策,这两个词的用法会有一些不同。我们引用如下的博客,是为了让大家再次认识下二者的区别,其目的并非是对这个词进行分析与辩论,而是提醒大家在日常工作中,认清研究目的,准确使用。

以下文字仅代表作者个人观点,转自马向明的博客:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_750193d301017de7.html

正文开始:

这两者的区别,用个比喻来说,就有如“男人”和“男孩”的区别,既有又没有。之所以引发疑惑,是因为中文在城市发展的领域里没有发明出“男性”这个中性词。

无论“城市化”还是“城镇化”,都是在对社会发展中农业人口向非农业人口转移这一现象的描述。这个现象由西方人首先发现和研究,于是用urbanization来描述这个过程,两个中文名词,都是对这一英文名词的翻译。

在英语中,分别用 village 和town来描述农业人口和非农人口的聚居点。City则是指有议会和财政自主权的非农人口集居点。City 是对town的权利的界定,city和town的区别,不一定是大小,很小的town只要居民乐意,也可以通过自治而成为city。所以英文中常用“he came to town”来表达“他到了城里”。一个城市建新城,是建“new town”而不是“new city”。广州的珠江新城是“zhujiang new town”, 而不是 “zhujiang new city”。故而英国把城市规划称之为town planning。由于人口由农业人口转为非农人口,有的会去town, 有的会去city, 于是英语用一个由更中性的词urban衍生出来的动名词urbanization来统称这个过程。

在中文的语境中,村,镇,市,三者既有权利的界定,还有大小的差别。市比镇不但自主权大,规模也大。所以通常认为城市会比较大,级别高;城镇则会比较小,级别低,故有“大城市”,“小城镇”之称谓。

任何人口在地域的转移,总会呈现出某种特定的结果。如在英国和法国,人口转移的结果是在其国内形成人口高度聚集的伦敦、巴黎特大型都市。大城市带来的城市病人所共知,否则的话就不会有霍华德的“花园城市”理论的诞生。而后发的国家如德国和美国则形成了人口在中型城市聚集为主的形式。发展中国家在推进urbanization的过程中,出现了埃及、墨西哥等国家人口大量向超大都市聚集而带来很多社会问题的例子。所以,我猜中国在翻译urbanization这个词时,加入了价值取向,称之为“城镇化”,希望人口更均衡地聚集,不要一窝蜂地涌向特大城市。

然而,近年来全球化引起的城市竞争,又把焦点聚向了超级城市。有人称地区间甚至国家间的竞争就是核心城市间的竞争,因为级别越高的城市,如伦敦、纽约等全球城市掌控着世界生产的组织和调配。所以近来沿海的一些省份如广东,又用“城市化”的提法替代了“城镇化”,希望把发展的则重点转到城市质量的提高上。实际上,在urbanization的后期阶段,人口的流动已不再是由农业向非农业的流动,而是非农人口在城市间的重新聚集。如08年世界金融危机后珠三角的总人口增长降缓,内部则出现了广州的人口还在增长,而东莞的人口在下降的人口再分配现象。从这个角度来讲,urbanization的不同阶段其特征和问题是不一样的,用不同的词来反映其不同的区别,也未尝不可。

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

  • nianain
  • 2013.04.11 22:26
    这个的话,建议规划的同学去看看周一星的《城市地理学》对于行政和人口在地域上的讨论和辩证阐述的很好
    • 0
  • 沉淀
  • 2013.03.17 10:37
    • 0
    没有了...
    评论加载中,请稍后!

    非农业人口 (2 articles)

    城市规划基本术语标准