来自专筑编辑郝旭楠,许航的报道。尽管竹子作为一种建筑材料代表了古代亚洲建筑体系的内涵,但是在实验性设计时代,随处可得的木材经历了一次复兴。全世界的建筑师都在挖掘乡土技术并研究当代生产能力来生产出符合今天人们品味的有机环保和令人惊叹的竹结构。下面,让大家看一组从模块化的度假胜地到有自动弹起装置的活动展览馆的各种项目,所有这些项目都把竹子弯曲成各种不可思议的形式。
Though bamboo as a building material carries connotations of ancient Asiatic architecture, the widely available wood is enjoying a resurgence in experimental design. Architects the world over are unearthing vernacular techniques and mining contemporary parametric capabilities to produce bamboo structures that fit today’s tastes for both the organic and awe-inspiring compositions.
Below, tour a set of projects ranging from modular resorts to pop-up activist pavilions, all of which are bending bamboo into ever more spectacular forms.
竹结构设计——Pouya Khazaeli Parsa
这个小屋是为了完善一个靠近伊朗北部卡塔卢木竹林的新的度假小镇而建造的。共计有70棵刚刚砍下的竹子被弯曲成特定的曲线,捆绑固定在正确的位置后用来自于水稻收获的秸秆进行遮蔽覆盖。其每一个单位的造价低至1000美元,因此非专业的人士也可以将其建造起来,并且它可以抵抗强风和地震等气候地质灾害,因此,这样的结构除了可以作为酒店外,还可以在多种的环境下提供可持续发展的住宅。
①Bamboo Structure by Pouya Khazaeli Parsa
This hut was created to fill a brief for a novel resort town near the bamboo forests of Katalom in northern Iran. A total of 70 freshly-cut bamboo trunks were torqued into a gentle curve, which is held in place with the reeds left over from the rice harvest. With a low cost of $1,000 per unit, the ability to be constructed by non-professionals, and resistance to strong winds and earthquakes, the structure makes for a sustainable housing option in multiple contexts beyond hotels.
图片来源:www.warting.com
“茧”(Bug Dome)——WEAK!
“茧”(Bug Dome)是在深圳市的一个争议区域建造的竹桥,基地位于市政厅和非法劳工居所之间的建筑废墟上。乡土风格的竹结构建造技术是移植于广西的乡村。2009年深圳香港双年展期间,这里举办了地下乐队的演出,诗歌朗诵表演,讨论会和卡拉OK。展会结束之后,它坚持作一个“为来自中国农村的非法劳工服务的非官方社交俱乐部”。
②Bug Dome by WEAK!
The Bug Dome bridges a contested area of Shenzhen, a plot atop ruined buildings between the city hall and an illegal laborers settlement. The vernacular bamboo construction techniques are attributed to migrants from rural Guanxi. During the 2009 SZHK Biennale, the structure hosted underground bands, poetry readings, discussions, and karaoke. Afterwards, it persisted as an "un-official social club for illegal workers from the Chinese countryside."
image courtesy ryuichi ashizawa architects
image courtesy ryuichi ashizawa architects
image courtesy ryuichi ashizawa architects
image courtesy ryuichi ashizawa architects
image courtesy ryuichi ashizawa architects
image courtesy ryuichi ashizawa architects
竹林与竹屋——Ryuichi Ashizawa
在高楼林立的大阪,一系列由竹子编制成的结构在地面盛开。产生了一系列公共空间,从野餐场地到室外的音乐演奏台。
③Bamboo Forest and Huts by Ryuichi Ashizawa
Amid the towers of Osaka, a series of woven bamboo structures blossom from the ground. The result is a new array of public spaces, from canopied picnic grounds to a broad bandstand.
图片来源:momaps1.org
图片来源:momaps1.org
苍穹(Canopy)——nARCHITECTS和Ove Arup & Partners
当2004年在纽约现代艺术博物馆PS1当代艺术中心庭院展出时,新鲜的绿色竹壳——“苍穹”(Canopy)吸引了超过10万人来参观。建筑师通过嵌入简单的类似树冠的凹痕的方法,在庭院中产生一系列不同密度的阴影,同时某些部分的拱产生的空间可以改变微气候。
在设计和建造的过程中需要团队掌握独创性的技术与前所未有精度的混合技术:超过6周在现场的实验测试,分阶段按顺序进行实验以加强优化竹子本身的固有强度和减小它自身破坏的可能性。
④Canopy by nARCHITECTS and Ove Arup & Partners
During its 2004 stay in the courtyard at MoMA/P.S.1, Canopy hosted more than 100,000 visitors within its freshly cut green bamboo shell. The architects embedded the simple canopy typology with indentations to produce a range of shadow densities across the courtyard, while certain sections arched all the way downwards to create "rooms" of varying microclimates.
The design and construction process required the team to employ a mix of technological ingenuity and unprecedented precision: Over six weeks of on-site testing, a phasing sequence was developed that optimized bamboo's inherent strength and minimized breakages.
活力竹亭——圣约瑟夫大学(USJ)
在这个临时的结构中,澳门圣约瑟夫大学学生用高科技的天赋提高低科技含量的竹子的使用:在当地工匠的帮助下,劈开的竹子被布置成参数化生成的网格。最终的消极空间被带有LED灯的布制品填充进去。游客穿过空间时运动传感器做出反应,引起视觉变化,暗示城市的赌场文化。
⑤Pulse Pavilion by USJ University of St Joseph
In this temporary structure, students from Macau's University of St. Joseph elevated low-tech bamboo with high-tech flair: With the help of local craftsmen, split bamboo rods were arranged into a parametrically generated lattice. The resulting negative space is spun together by interwoven fabric panels laced with LEDs. Motion sensors react to visitors' passing through the space, igniting visual displays that allude to the city's casino culture.
相关视频:http://v.youku.com/v_show/id_XNTc1NTczMjk2.html
photo© Iwan Baan
photo© Iwan Baan
Image courtesy nARCHITECTS
Image courtesy nARCHITECTS
Image courtesy nARCHITECTS
森林竹亭——nARCHITECTS
该竹亭扮演了台湾的低碳未来愿望的符号。马萨地艺术节委员会希望借此引起大家对近郊森林危机的注意。nArchitects呈现由绿色竹子建造的11个抛物线拱,它们被组织成一个圆圈来呼应树木年轮。建筑师解释道:“森林竹亭与现有基地的采光设计息息相关——竹亭最小干扰周围地坐落在环境之中,但是晚上又变成一座灯塔,点亮相对空荡的山谷。”
⑥Forest Pavilion by nARCHITECTS
This pavilion acts as a signifier for Taiwan's aspiration of a low-carbon future. The commission came from the Masadi Art Festival to draw attention to an adjacent threatened forest. nArchitects presented 11 parabolic vaults constructed of green bamboo, organized in a circle to echo a tree's rings. Explained the architects, "Forest Pavilion’s relationship to the existing site is diaphanous and light – the pavilion sits lightly in its environment with minimal disruption, yet with lighting becomes a beacon at night, underscoring the relative emptiness of the valley."
星茧——Volkan Alkanoglu | DESIGN
坐落在纽约市联合广场,“星茧”是对传统犹太五旬节小屋苏克棚的重新规划的竞赛作品的一部分。结构的核心是弯曲的竹网与藤条交织在一起。木头通过一个可调节的夹具被扭曲成惊人的参数化形状,然后加热每一块竹子使其形成各自的形状。
⑦Star Cocoon by Volkan Alkanoglu | DESIGN
Sited in New York City's Union Square, the Star Cocoon was part of a competition to reconsider the traditional Jewish harvest holiday hut, called the Sukkah. The core of the construction is a bent bamboo grid woven together with rattan. The wood was warped into stunning parametric shapes by translating algorithmic scripts into an adjustable jig, which in turn heated the bamboo until each piece took its respective form.
出处:本文译自architizer.com/,转载请注明出处。
|
|