味觉博物馆位于沈阳铁西区红梅文创园内,已于 2019 年 10 月 15 日开馆。文创园整体由红梅味精老厂区改造而来,博物馆建筑和厂区老大门连为一体,是文创园的入口第一站。在策展主题上,直径叙事确立了由“红梅”到“味精”、由“味精”到“味觉”的话题跨越,创造性地从科学、文明、艺术三个维度诠释“味觉”——分别对应“味觉实验室”,“味觉之路”以及“味觉艺廊”三个展厅。它们用不同的叙事角度、设计体验和艺术表达,突破观众对“味觉”的惯常印象。
Taste Museum is located in Hongmei Cultural and Creative Park, Tiexi District, Shenyang. This Park is transformed from the old Hongmei Monosodium Glutamate factory. The museum is connected to the gate of factory, which is the first stop of the Cultural and Creative Park. In terms of the curatorial theme, Diameter Narrative Design has established the topic spanning from "Hongmei" to "MSG", and "MSG" to "Taste". The studio creatively interprets "Taste" from science, civilization and art, corresponding to the three exhibition halls of"Taste Lab", "Taste Road" and "Taste Art Gallery" respectively. Using different narrative angles, design experiences and artistic expressions, we break through the usual impression about “taste” of audience.
▲ 博物馆外景,Museum exterior
策展思路
味觉是个体记忆,但其背后可能是整个时代的风云变化,是社会的历史记忆。我们赋予味觉以形式,将其作为一种媒介语言,表现世界的人文历史,并使观众在其中体验,达到情感的共通、艺术的共赏,创造出一个可能的世界。通过拉开“味觉”的叙事维度,我们希望观众参观完博物馆后能够意识到味觉是一个有趣, 有意义的重要因子。感官的私密性与展览的公开性相对,也会带给观众不一样的体验。此外,除了历史实
物和影像资料,博物馆中最独特和精彩的“展品”是我们特别设计制作的几个艺术装置,辅以科技元素和空间互动,带给观众不一样的体验。
Taste is an individual memory, but behind it may be great changes of the whole era, which represents the social history variation. We put taste as a kind of medium language, which manifest the humanistic history of the world, and allow the audience to experience to achieve emotional as well as artistic appreciation. Through extending the narrative dimension of "taste", people will comprehend that taste is an interesting and meaningful factor. In addition, except for historical objects and video materials, the most unique and exciting “exhibits” are several art installations specially designed in the museum. With supplemented by scientific-technology elements and spatial interaction, we will bring audience a totally different experience.
▲ 行走在音乐筒间,Walking in the music
体验设计
整体空间结构
博物馆展陈面积大概 600 平米,小巧而精致,我们设置了干净清晰而简单的流线。馆内整体被分为上下两层共四个部分,主要展区在二层的三个展区,分别是“味觉实验室”、“味觉之路”和“味觉艺廊”。
Exhibition area of the museum is about 600 square meters, small and exquisite. The whole museum is divided into four parts, and main three exhibition halls are on the second floor, namely "Taste Lab", "Taste Road" and "Taste Art Gallery”.
▲ 立体结构图,Stereogram
味觉博物馆门厅
一层及上楼过程中有“我们的味觉”味蕾螺旋装置。味蕾是大多数动物的味觉感受器,味蕾数量越多意味着更敏感的味觉感知。双螺旋象征着基因与进化,上面镶嵌的是十几种常见动物和他们的味蕾数量,按由少到多的顺序盘旋上升。
There is an "Our Taste" spiral installation on the first floor and upstairs. Taste buds are the taste receptors of most animals, and more taste buds mean more sensitive taste perception. The double helix symbolizes genes and evolution, and inlaid on it are more than a dozen common animals and their taste buds, circling upwards from less to more.
▲ 从门厅进入展区视角,From the entrance hall into the exhibition area
▲ 中庭楼梯区,Atrium stairs
▲ 艺术装置:我们的味觉,Art installation: Our Taste
味觉实验室
这一展厅对应味觉的“科学”维度,通过解析一些味觉的生物原理,及人类味觉的复杂信息,从知识的角度带领大家深入了解味觉。
This exhibition hall corresponds to the "scientific" dimension of taste. Analyzing some principles of biology and other complex information, it leads everyone to understand taste deeply from academic angle.
▲ 立体结构图,Stereogram
A. 我的味觉:神经通路交互装置
吃东西时,舌头上的味觉通过脑神经到达大脑中的味觉皮质,才能产生对味道的感知。这个装置讲的是个人的味觉通路,由动态墙面和前方的侧脸轮廓装置构成。在装置的眼睛部位还有一个嵌入式屏幕,形成特别的透视效果。
When people eat something, taste on the tongue reaches taste cortex in the brain through the cranial nerves, then generates the perception of taste. This installation talks about personal taste pathway, which consists of a dynamic wall and three profile devices. There is also an embedded screen in the eye region of the device, forming a special perspective effect.
▲ 观众可以主动站到轮廓装置前方,成为装置的一部分。这种互动体验更有参与感,更加景观化
The audience can stand in front of the profile device and become a part of it. This interactive experience will give them a sense of participation
B. 味觉实验台
这个长台面是一个根据内容特质出发的“信息装置”,是该展厅的核心展项,分别用技术和器皿两个角度解析味觉。器皿一侧从炊具和酒杯出发,通过 3D 打印的酒杯剖面与透明屏幕上的动画讲述如何选择酒杯,及其对品酒味道的影响;炊具板块用多层动态界面分析不同炊具材质怎样影响味道,了解其优缺点。技术一侧,按照时间脉络挑选了古老的发酵技术、现代的味精生产、以及象征未来的虚拟味觉三个板块来讲述人类制造特定味道的历史。
This long "information device" table based on the content is the core item of the exhibition hall. It respectively uses technology and vessels to analyze taste. Contents of the vessel talk about cookware and wine glass, through the 3D-printed wine glass profile and the animation to tell how to choose the wine glass and its influence on the taste of wine. The cookware section uses a multi-layer dynamic interface to analyze how different cookware materials affect the taste. During the part of technology, three sections according to time venation tell ancient fermentation technology, modern MSG production, and virtual taste symbolizing the future, which are the history of human making specific taste.
▲ 实验台的展示方式,Display of the experiment bench
▲ 观众的互动,Audience’s interaction
C. 科学墙面
由报告册、发酵催化剂和味道轮盘三个展项构成。橱窗里的每一个报告册都是与味觉相关的主题小知识, 发酵催化剂讲述的是中国“曲”的分类图谱,味道轮盘诉说着量化和搭配茶、咖啡、啤酒和葡萄酒的方式。
It consists of three exhibition items: report booklets, fermentation catalysts and taste roulettes. Each report booklet in the showcase is a small tip related to taste, the fermentation catalyst tells the classification map of Chinese "qu", and the taste roulette tells the way to quantify as well as match tea, coffee, beer and wine.
▲ 档案夹形式的报告册,内嵌发光灯箱
Report booklet in the form of file folders with embedded light box
味觉之路
第二个展厅对应的是味觉的“文明”维度,灵感来自“文明,在嗅着味道前行”这一说法。在这里,我们放宽格局和视野,以盐、胡椒和糖三个基本的调料为线索,串联出一段人类文明发展的脉络。“天下之赋,盐利居半”,盐不可或缺,可以增税、巩固统治以及保障民生,因此中国的盐业专卖制度曾持续两千多年。香料中的代表胡椒,在欧洲曾是圣物一样的存在,欧洲人意图以找到香料原产地的大航海,拉开了地理大发现的序幕。糖的部分,讲述了它与世界贸易体系形成的关系,作为最早的世界商品,蔗糖背后的甘蔗种植园成为黑奴贸易的重要目的地。
The second exhibition hall corresponds to the "civilization" dimension of taste, inspired by the saying "civilization, moving forward with the smell". Here, we broaden stereotype and vision, using salt, pepper and sugar as clues to connect the development of human civilization. “The benefits of salt is half of of the worldwide wealth." Salt is indispensable, which is able to increase taxes, consolidate governance and safeguard the people’s standard of living. Therefore, Chinese monopoly system of salt lasted for more than two thousand years. Pepper, the representative of spices, once existed as treasure in Europe. The large voyage originated on Europeans’ intention to find spices, opened the prelude to the great geographical discovery. The part of sugar describes its relationship with the world trading system. As the earliest world commodity, the sugarcane plantation behind saccharose became an important destination of slave trade.
▲ 立体结构图,Stereogram
▲ 神秘、梦幻的效果:脚下是金属栈道,四周是高低起伏的黑沙,弧形展台隐隐发光,头顶的 360 度环幕纱网投影像是漂浮的历史碎片Mysterious and
dreamy effect: underfoot is a metal plank road, surrounded by undulating black sand. The arc-shaped booth faintly
glows, with the overhead image of 360 gauze screen, like floating historical
味觉艺廊
第三个展厅对应的是味觉的“艺术”维度,一个活泼有趣、五彩斑斓的长廊。味道的英文是 Taste,但除了这个意思以外,单词也有品味、品位之意。我们通过想象、联想的延伸,将味觉与艺术和感官相结合,创造一个通感的世界。
The third exhibition hall corresponds to the "art" dimension of taste, a lively, interesting and colorful corridor. Through the extension of image, we combine taste with art and senses, hoping to create a synaesthetic world.
▲ 立体结构图,Stereogram
A. 味觉 x 文学:餐桌上的文学
一场跨越时空的文学筵席,展示享誉世界的文学家们如何用文字来描述他们的味觉体验。
A literary feast that spans time and space, showing how world-renowned writers use words to describe their taste experience.
▲ 封闭而透明的空间带来独享的体验
The closed and clear space can bring an exclusive experience
▲ 定制的作家椅子和互动感应餐盘
Customized writer chair and interactive induction plate
▲ 夏目漱石,なつめ そうせき
B. 味觉 x 摄影:味觉表情
二十五个屏幕里,我们用超高速摄影记录了五个不同年龄段的人群在分别品尝酸甜苦辣咸时流露出的五组不同表情,窥见日常中所不易察觉的岁月滋味。
On twenty five screens, we used hyperaltitude photography to record the different five expressions of people who taste sweets and bitters of life.
▲ 细节图,Detail
▲ 展示墙上的一组视频,a collection of videos on the display wall©陈威 视频链接
C. 味觉 x 音乐:味觉人生
我们常用味觉词汇表达听觉印象,形容生活体验,如心酸、苦涩等。四个弧形声光互动装置通过音乐筒的形式表现人生的酸甜苦辣。每一个音乐筒有不同的经典电影配乐,讲述着电影里的人物故事。配合特别编程的艺术背景光效,融合成人生的百转滋味。
We often use taste to express auditory impressions and describe life experiences. Four curved sound and light interactive installations express the ups and downs of life. Each music tube has a different classic movie soundtrack, telling the story of the characters in the movie. With the specially programmed artistic background light effects, it integrates the taste of life.
▲ 灯光编程,lighting program
▲ 味觉人生视频 Taste Life video©Signal Alpha 视频链接
▲ 行走在音乐筒间,Walking in the music tube
▲ 音乐清单,music list
D. 味觉森林
三十多颗白桦树营造出室内森林,带有金属圆孔的树芯里是产自东北的味道。在这里,我们展示了沈阳本地的自然元素,冷杉、杜松浆果、侧柏晚香玉……这个充满诗意的嗅觉互动,让观众实现真正的“味道体验”。味觉森林是我们的最后一个展项。
More than 30 silver birch create an indoor forest, which the tree hole with metal round have the smell of Northeast China. Here, we showed the local natural elements of Shenyang, such as fir, juniper berries, arborvitae tuberose... this poetic olfactory interaction allows the audience to realize a real "taste experience". This is our last exhibition item.
▲ 森林之间, forest
项目信息:
策展设计 | 直径叙事设计
策展人 | 李德庚
艺术总监&装置艺术家 | 周文斗
新媒体设计 | Signal Alpha
平面设计 | 直径叙事+郑卓、钱皙妮
界面设计 | 北京有熊文化创意设计有限公司
动画制作 | 邀林动漫设计工作室
影像制作 | 深圳杰尔斯展示股份有限公司、陈威工作室
装置制作 | 上海建谆景观工程有限公司
灯光设计 | 广州瑞普照明工程有限公司
室内装饰与展陈施工 | 深圳杰尔斯展示股份有限公司
所有项目和图纸版权©直径叙事DND
Credits:
Curation design | Diameter Narrative Design Curator | Degeng Li
Art director & Installation artist | Wendou Zhou New Media Design | Signal Alpha
Graphic Design | Diameter Narrative Design + Zhuo Zheng、Xini Qian UI Design | Beijing You Creative Design Co., Ltd
Animation Production | Oilon Animation design studio
Video Production | Gies、Wei Chen Studio
Installation Production | Shanghai Jianzhun Landscape Engineering Co., Ltd Lighting Design | REUP
Exhibition Construction:Gies
来源:本文由直径叙事设计提供稿件,所有著作权归属直径叙事设计所有。
|
|