Border: Austria / Czech Republic. Image © Ignacio Evangelista
| 生活在欧洲大陆中心的人们也许是世界上最独特的人,他们已经相当习惯在各国之间自由穿行,没有国界,没有限制,整个欧洲俨然成了一个整体。在两次以欧洲作为主战场的毁灭性的世界大战之后,于1950年成立的欧洲联盟为欧洲成为一个自由整体的大陆铺平了道路。直到1985年《申根公约》的签署(1995年正式生效),欧洲大部分国家的国界线已经形同虚设,成员国之间旅行、文化传播、交流变得跟走路一样简单。
Citizens of central Europe, perhaps uniquely in the world, are used to a life of no borders and free movement between nations. Following two devastating wars fought primarily on European soil, the formation of the early European Union in the 1950s paved the way for a more liberal, less isolated continent. It was not until the signing of the Schengen Treaty in 1985 (which came into effect in 1995) that the majority of borders were truly dissolved and travelling between nations, cultures, and communities became as simple as walking down the road.
| |
Border: Austria / Hungary. Image © Ignacio Evangelista
Border: Spain / France. Image © Ignacio Evangelista
| Ignacio Evangelista系列摄影命名为After Schengen,展现了那些仍然残存在欧盟各国边界的老旧、弃之不用的过境站。在如今的欧盟,显然已经没有必要过分强调独立主权。从革命性的《申根公约》开始生效已经差不多20年了,各国重写了关于边境管制的法律,这些法律像当初各国划定国界一样惊人。
Ignacio Evangelista’s series of photographs entitled After Schengen examine the remnants of the old, abandoned crossing points that still exist across the Union. No longer necessary to maintain a country’s independent sovereignty, and almost twenty years since the revolutionary pact was ratified, these palimpsests of border control remain as striking today as when they when delineated the closed boundaries between nations.
| |
Border: Austria / Czech Republic. Image © Ignacio Evangelista
Border: Spain / France. Image © Ignacio Evangelista
Border: Austria / Czech Republic. Image © Ignacio Evangelista
| 尽管有一些已经开拓出新的使用功能,被改造成了餐厅或者零售店,“这些老旧的过境站正在不可避免地慢慢消失”。对此,Ignacio Evangelista正在寻找那些还未消失的遗址,希望能用摄影把他们永久地保留下来。“这些历史的废墟如今成为周围景观的一部分,它们静静地立在那里,成为历史的证明”。把遍布欧洲的过境站联系起来,就能组成一个空间上了网状系统,就像在讲述整个大陆那段隐藏的历史故事。
Although some have found new uses as restaurants and retail centres, ”these old border crossing points are slowly disappearing.” In response, Ignacio Evangelista is seeking to meticulously photograph these “quasi-archaeological ruins which have become part of the current landscape, forming a presence of the past that lies dormant in the present.” Together they form of a network of empty spaces which act as a latent narrative across the entire continent.
| |
Border: Austria / Hungary. Image © Ignacio Evangelista
| 当然,对此也有很多反对的声音,认为这些没有功能,没有意义,甚至杳无人烟的空间没有过多关注的必要,“还不如把仁慈和注意力放在农村”。这些过境站最初因为政变而建并且大多采用的是当地的设计元素,它们永远都处于“时空地狱”,不受重视。但是Evangelista认为,它们是一个国家历史、经济、政治的记忆,如今也成为了当地不可分割的景观。而且,它们随时提醒着在各国自由来去的人们,是《申根条约》彻底改变了原来封闭的国界,推动着这一自由时刻的到来。
The paradox of these uninhabited spaces, which have no function or meaning and are often devoid of human occupation, “emphasises the humanity of the countryside”. Often designed in a local vernacular and, in many cases, originally constructed in shifting political atmospheres, they sit in a perpetual “space-time limbo.” For Evangelista, they are places that provide historical, economic and political memories which are absolutely related to the landscape they inhabit. Moreover, they are simple reminders of a treaty which has revolutionised and facilitated the free movement of people.
| |
Border: Austria / Hungary. Image © Ignacio Evangelista
Border: Czech Republic / Austria. Image © Ignacio Evangelista
Border: Spain / France. Image © Ignacio Evangelista
| 出处:本文译自www.archdaily.com/,转载请注明出处。
编辑:范偲慧,刘庆新
| |
|