Haworth发现,联合工作空间可以使公司以及初创公司受益
Co-working spaces can benefit corporations as well as startups, Haworth finds
由专筑网缕夕,严越编译
根据办公家具巨头的报告——Haworth白皮书:共享工作空间在小公司和个体劳动者之中很受欢迎,因为它可以帮助企业更多的创新。
白皮书发现,“联合工作不仅适用于自由职业者和创业公司。” “越来越多的公司已经开始认识到,共享工作空间为促进创新提供了巨大的潜力。”
它补充说,共享办公室有潜力从根本上改变知识工作,促进未来的创新。
报告显示,他们也可以帮助大公司员谋取更多的福利。
根据该文件,共享工作空间提供了一种富有成效、创造性和令人满意的工作氛围,而不仅仅是为自由职业者而且为企业组织。该报告是由海沃氏生产的白皮书探讨的职场文化和设计。
它调查了共享工作空间的增长趋势,并建议今后雇主如何使用空间。
“联合工作空间的疯狂的增长,” Gabor Nagy说。他相信这反映了年轻人工作不断变化的诉求。
他说:“很多年轻一代不再想为一家庞大的公司工作。他们经常想为一个很酷的初创企业工作,这让个人影响力可以更明显。”
Haworth white papers: co-working spaces popular with small companies and individual workers could help large corporations be more innovative, according to a report by office furniture giant Haworth.
"Co-working is not just for freelancers and startups," the white paper finds. "More and more corporations have already started to realise that co-working offers great potential for fostering innovation."
Shared offices have the potential to "fundamentally change knowledge work and catalyse innovation in the future," it adds.
They could also help the wellbeing of employees of big companies, the report suggests.
"Co-working spaces provide a productive, creative, and satisfying work atmosphere, not just for freelancers, but also for corporate organisations," according to the document.
Called Harnessing the Potential of Co-working, the report is one of a series of white papers produced by Haworth exploring workplace culture and design.
It investigates the growing trend for co-working and suggests how the spaces could be used by large employers in future.
"Co-working spaces are growing like crazy," said Gabor Nagy, research program manager at Haworth, who believes this reflects the changing aspirations of younger workers.
"A lot of the young generation no longer want to work for a huge company," he said. "They often want to work for a cool start-up where their individual impact can be more visible."
Haworth报告指出,海外合作假期或休假是公司正在探索合作潜力的众多方式之一/Co-working holidays or sabbaticals overseas are one of the many ways corporations are exploring the potential of co-working, according to the Haworth report
报告发现,大型公司让工作人员在室外共享空间中办公,同时可以与其他公司的员工结合起来,并邀请其他公司在其办公室内使用联合工作室。
“有些公司将租用更多的合作空间,并且他们将从公司内部创建自己的合作空间。”Nagy说。“我认为这将是两者的混合。”
共享工作空间往往比企业工作空间更具社交性,更少层级,这有助于鼓励员工自己思考。
该报告的作者之一Stefan Rief补充说:“如果您进入这些共享空间,那么会感受到他们的活力如此活跃和不同。
“我们一直在考虑企业如何使用这些空间,”他补充说。“有专门给我这样普通员工的合作模式吗?雇主如何从这些空间中获利?”
创新工作研究的德国研究机构——Fraunhofer IAO,他被邀请与Haworth合作,在2014年联合撰写了一本关于共同作用现象的开创性书籍。这本书叫做联合工作的魅力——对公司及其员工的潜力发掘,研究共享工作空间和探索员工从中获得的利益。在其中一章讨论了这些不那么分层次、更多的以社区为基础的空间可以使大公司受益匪浅。
The report finds that large companies could benefit both from placing staff in off-site shared spaces where they can mix with workers from other companies, and by inviting companies to make use of co-working studios within their offices.
"Some companies will be renting more co-working spaces and also they will create their own co-working spaces internally," Nagy said. "I think it's going to be a mix of both."
Co-working spaces tend to be more sociable and less hierarchical than corporate workspaces, which helps encourage workers to think for themselves.
"If you enter these co-working spaces, they're just so vibrant and different," added Stefan Rief, one of the authors of the report.
"We have been thinking about how corporates could use these models," he added. "Are there co-working models for normal employees like me? How could employers profit from these spaces?"
Rief is a workspace innovation researcher German research organisation Fraunhofer IAO. He was invited to collaborate with Haworth on the report after co-writing a groundbreaking 2014 book on the co-working phenomenon.
The book, called The Fascination of Co-working – Potentials for Companies and their Employees, investigated the rise of shared workspaces and explored their benefits.
One of the chapters looked at how these less hierarchical, more community-based spaces could benefit large companies – leading Haworth to invite him to help produce a white paper on the topic.
公司还可以创建自己的合作空间,邀请创业公司分享空间并产生可以对双方有利的新想法/Corporations can also create their own co-working spaces, inviting startups in to share the space and generate new ideas that can be beneficial to both businesses
什么是合作空间?
报告首先探讨共同工作现象的出现,并确定了与传统工作场所不同的共同工作空间。
联合办公室通常侧重于社区;具有类似兴趣和价值观的志同道合的人的集合;并提供工作和活动的空间以及共享设施,如打印机和厨房。
他们提供一种更加灵活和善于交际的工作方式,适合具有不同工作态度的年轻工人。
报告指出:“在受过高等教育和年轻一代的教育中,人们的需求变得不一样了。“这些工人寻求愉快的工作,自然是有他们的道理。”
这可以促进企业文化的发展,让员工在比正式工作环境更健康、更快乐的空间,其强大的层次结构和企业的单一文化。同时社会凝聚力和社会互动自然可以提高员工的整体利益。
报告发现,大公司之间的联合工作也已经逐渐追上潮流了。
“企业从事联合办公已经不再罕见,利用企业界与不断发展的自由工作形式之间的共同工作接口。”
What is a co-working space?
The report starts off by exploring how the co-working phenomenon came about, and defines what makes a co-working space different from a conventional workplace.
Co-working offices typically have an emphasis on community; feature a collection of like-minded people with similar interests and values; and offer spaces for both work and events as well as shared facilities such as printers and kitchens.
They offer a more flexible and sociable way of working that suits younger workers who have a different attitude to work.
"A fundamentally new interpretation of work has developed among the highly educated and younger generations," the report states. "These workers seek work that is pleasurable and that makes sense."
This can lead to healthier, happier workers than those in more formal work environments, with their strong hierarchies and corporate monocultures.
"Since social cohesion and social interaction are naturally intrinsic rewards for people, the existence of a community can raise the general wellbeing of workers," the report says.
Co-working is already catching on among large companies, the report finds.
"In 2012, six per cent of all coworkers were employees of large companies [of more than 100 workers]," it states.
"It is no longer rare that companies are engaged in co-working, taking advantage of co-working interfaces between the corporate world and the evolved forms of free work."
另一种方法是使用协同工作空间进行场外培训,从而降低公司的成本,同时员工从与外部自由职业者和广告创意人员的联系中获益/Another approach is to use co-working spaces for off-site training, reducing costs for the company while employees benefit from contact with external freelancers and creatives
共同工作如何发展
美国作家Bernard DeKoven在20世纪90年代创造了“共同工作”这一术语。
报告指出:“当家庭办公室被证明是,自由职业者寻求与志同道合的独立人士工作,然而合作的空间又不足时,共同工作就发展了。从那时起,共同工作就不可阻挡地上升。2012年,有大约20万人利用独立供应商和产业(如工作和工业)设立的合作工作空间。一些消息来源称,每年的同事人数翻番。
最近,共同工作的风气盛行,与专用笔记本工作的人士共同使用专用空间如咖啡厅,酒店大堂,甚至偏远的喜马拉雅河谷。
Nagy认为,联合工作的关键业务是与其他公司的人员进行互动产生新的想法。
“创新发生在边界,”他说。“所以当你们将人们结合在一起的时候,他们突然间开始相互交谈,发展社会关系,友谊和创新发生得越来越快越好。”
How co-working has grown
The term "co-working" was coined in the 1990s by American author Bernard DeKoven.
"Co-working evolved when the home office proved to be an insufficient space for freelancers seeking collaboration with like-minded, independent people," the report says.
Since then there has been an unstoppable rise in co-working. In 2012 there were with an estimated 200,000 people using co-working spaces set up by independent providers and chains such as WeWork and Industrious. Some sources claim that numbers of coworkers are doubling each year.
More recently, the co-working ethos has exploded, with laptop-wielding workers spilling out of dedicated spaces to colonise cafes, hotel lobbies and even remote Himalayan valleys.
The key business benefit to co-working is the fact that interacting with people from other companies generates new ideas, Nagy believes.
"Innovation happens at the boundaries," he said. "So when you mingle people together, all of a sudden they start to talk to one another, they develop social relationships, friendships and innovation happens faster and better things come out."
一些公司正在探索与其他业务合作的理念,让所有员工能够参与合作项目/Some companies are exploring the idea of operating a co-working space with other businesses, making it available to all employees to work on collaborative projects
企业合作的未来
该报告确定了公司今后可以利用协同工作的四种潜在途径。
第一个是“共同休假”的概念,工作和休闲相互交织,员工将时间花在远离主要工作地点的共享空间中,类似于假期。
报告说:“这样的模式可以非常适合需要高水平创造力的项目工作。“如果空间结合了特定的休闲活动,可以加强合作效果。”
合作空间的第二个潜在用途是作为专业培训的另一种形式。
报告说:“联合工作可以提供高度的培训潜力,其积极影响仍然被大大低估。” “员工可以在与同类领域的专业人士共同工作的时间内花上一段时间。”
这种方法也证实比内部培训便宜,并向员工提供他们日常生活中的“乐见的改变”。
第三,合作空间可以让志同道合的公司在项目上合作。
报告说,在这个模式中,不同的公司共同经营一个共同工作的空间,并向员工提供,以便进行需要不间断合作的联合开发或项目。“它被称为”企业协会“的方法。
“这种安排可能超出初步预计,社会信任度会提高,产生信息交流,促进未来的合作,以及加强伙伴关系。”
最后,合作空间可能成为“联络中心”,企业与创业公司和小型公司合作,产生新的想法和产品。
报告说:“公司想要获得的创新越多,合作的质量就越多。”“通过使用合作空间作为制度化联络中心,公司可以与初创企业合作,通过自由职业者为创新过程带来特定的创造力。”
The future of corporate co-working
The report identifies four potential ways corporations could take advantage of co-working in future.
The first is the notion of "co-working as a sabbatical," where work and leisure become entwined and employees view time spent in shared spaces away from their main place of work as akin to a holiday.
"Such a model can be well suited for project work that calls for a high level of creativity," the report says. "If the space combines co-working with specific leisure activities, the co-working effect can be intensified."
A second potential use of co-working spaces is as an alternative form of professional training.
"Co-working can offer high potential for training, and its positive effects still are largely underestimated," the report says. "Employees can spend a period of time in a co-working space with professionals from similar fields."
This approach could also prove cheaper than in-house training and provides employees with a "welcome change" from their daily routines.
Thirdly, co-working spaces could allow like-minded companies to collaborate on projects.
"In this model, different companies operate a co-working space jointly and make it available to their employees in order to conduct joint developments or projects that require constant collaboration," the report says, in what it describes as an "association of enterprises" approach.
"This type of arrangement could move beyond the initial goals due to the community of trust, yielding information exchange, future collaborative projects, and strengthened partnerships."
Finally, co-working spaces could become "contact centres" where corporations engage with startups and smaller companies to generate new ideas and products.
"The more innovative the company wants to get, the more the qualities of co-working apply," the report says. "By using co-working spaces as institutionalised contact centres, companies can cooperate with start-ups to bring specific levels of creativity to the innovation process via freelance experts."
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|