网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第1张图片


2017AIA国际地区设计大奖的10个获奖项目
10 Projects Chosen as Winners of 2017 AIA International Region Design Awards

由专筑网邢子,曹逸希编译

2017年美国建筑师协会国际地区设计奖获奖的共有十个项目,项目位于美国以及其他的六个区域:如AIA英国,AIA欧洲,AIA香港,AIA日本,AIA中东和AIA上海(不包括最近成立的AIA加拿大)。

项目由Helene Combs Dilinging,FAIA,AIA前任总裁,AIA IR Zone 1(USA)领导的国际评审团选出,并于10月7日在布拉格举行了AIA国际地区会议。

获奖作品分为五类:
  • 建筑设计 – 项目可以是新建筑,或改造/修复项目(今年没有参赛者选择这个类别的项目)。
  • 室内建筑设计 – 项目可以是新建筑,或改造/修复项目。
  • 城市设计– 项目可以是城市设计项目,规划方案,城市改善,校园规划,环境方案或重建项目。
  • 开放国际类– 项目可以是链接内的建筑,室内建筑,城市设计,或其他类型的项目“https://www.aia.org/pages/21906-international-associate-membership”
  • 非建造建筑– 参赛作品必须是未建成的项目。项目设计必须是2012年1月1日后的项目。此类项目旨在表彰建筑师的努力,但是这些项目由于客户的原因,土地使用的原因或其他超出建筑师控制的原因,最终没有被建成。

Ten projects have been selected as winners of 2017 AIA International Region Design Awards, honoring exemplary projects undertaken by architect members of the American Institute of Architects’ International Region, encompassing six of the seven chapters located outside of the United States: AIA United Kingdom, AIA Continental Europe, AIA Hong Kong, AIA Japan, AIA Middle East, and AIA Shanghai (not including the recently formed AIA Canada).
Projects were selected by an international jury led by Helene Combs Dreiling, FAIA, AIA Past President 2014, AIA IR Zone 1 (USA) and were presented AIA International Region Conference in Prague on October 7th.

Winners were chosen in five categories:
  • Architecture – Projects may be new construction, renovation or preservation/restoration projects (no projects selected in this category this year)
  • Interior Architecture – Projects may be new construction, renovation or preservation/restoration projects.
  • Urban Design – Projects may be urban design projects, planning programs, civic improvements, campus plans, environmental programs, or redevelopment projects.
  • Open International – Projects can be Architecture, Interior Architecture, Urban Design, revitalization or other types of work by HYPERLINK https://www.aia.org/pages/21906-international-associate-membership" International Associate AIA members.
  • Unbuilt – Entries must be unbuilt projects that will not be built. The project design must be completed since January 1, 2012. This category is to recognize the efforts of our architect members who have completed meaningful work, but due to client change, land use change or other reasons beyond the control of the architect, the project will not be built.



室内建筑设计|Interior Architecture


室内建筑设计荣誉奖|Honor Award in Interior Architecture

花旗塔OBE;香港/ M Moser Associates

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第2张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第3张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

该项目以花旗业务部门的构成、运营、空间和技术需求以及花旗集团对香港的战略目标为构思开始的。其中包括对灵活的可持续工作空间的需求,建筑内部各种不同的配置,外观和感受; 集成Wi-Fi和AV基础设施; 增加会议室和协作空间的可用性; 并增强花旗品牌的表现力。提供休闲设施,就像在家中从咖啡厅到客厅一样,公共活动层设有一个拥有食品和饮料设施的充满活力的“市场”区,以及专门的培训和招聘空间。设计灵活,使这些空间使用十分方便,以适应“市政厅”的聚会和其他活动。

评审团评论:

“花旗银行的新办公楼使得银行能够将38个业务部门和3000多名员工整合到一个综合体中,评审团成员对新公司目标灵活的工作空间和不同的工作环境以及一些活动项目表示认可,建筑形成了九个不同种类的灵活区域,并具有一系列可持续兴和健康的特性。评审团也对新的企业文化和员工授权的方式印象深刻,这些设计内容处于行业的最前端,并且条理清晰。

Citi Tower OBE; Hong Kong / M Moser Associates
The project began with studies of Citi business units’ composition, operational, spatial and technological needs, and an extensive discovery of Citi’s strategic goals for Hong Kong. Among these were needs for flexible, sustainable workspaces; a wide variety of work settings differing in configuration, look and feel; reliable integrated Wi-Fi and AV infrastructure; increased availability of meeting rooms and collaborative spaces; and enhanced expression of the Citi brand. Offering casual settings that range from café-like to living room-like, the community floor features a vibrant ‘Marketplace’ zone with food and beverage amenities, plus dedicated spaces for training and recruitment. Designed for flexibility, these spaces can be easily consolidated to accommodate ‘town hall’ gatherings and other events.

Jury Comments:
"Citi’s new office has enabled the bank to consolidate 38 business units and over 3000 staff members into one complex. The jury members admired the way in which new company goals for flexible workplaces and differing configurations of work settings had been accommodated. These combine different elements of both community, meeting and ‘break-out’ activities to form nine distinct types of flexible areas, with a range of sustainable and wellness features. The jury was also very impressed by the way in which a new corporate culture and employee empowerment had been at the forefront of the design process and had been implemented with clarity and elegance."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第4张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第5张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



室内建筑设计优秀奖|Merit Award in Interior Architecture

香港大学餐厅/礼堂;香港/Index建筑事务所

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第6张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第7张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

礼堂是一个扇形的建筑,从西向东逐渐缩小。它坐落在香港大学(HKU)可容纳400人的宿舍区。设计团队的任务是开发一个多用途的空间,作为食堂,演讲厅,展览空间,以及为每年港大传统的“高桌”晚餐提供服务,同时不改变现有的公用设施—6个空气管道和其他冷/热水管以及电气管线。设计团队的目标是隐藏公用设施及管道。通过想象在空间的两侧形成“半壳”的三维弯曲面板来覆盖空间。在几何图形上,每个面板都略有变化,下一个面板可以适应其后面的基础设施管线。建筑尝试把景观引导到附近的宿舍区,面板由合成藤条夹着声学棉絮组成。藤条是一种完美的材料,可同时提供翘曲的表面美感以及出色的声学性能。出于展览的目的,这些面板绕轴转动180°可显示其“背面”的销钉表面。为了突出大厅独特的几何形状,天花板和地板材料都是选择较暗的色彩。

评审团评论:

“该项目位于宿舍区,设计为多功能空间,可作为餐厅,演讲厅,展览空间使用,评审团对解决方案印象深刻。 与保留已有的主要公用设施有关的限制使建筑使用三维曲面板为设施提供有趣的边缘,这被认为是实现空间灵活适应的一种良好手段,同时使用编织合成藤条为建筑设计了一个有吸引力的表面,同时满足所需的声学要求。

HKU Dining Hall/Auditorium; Hong Kong / Index Architecture
The auditorium is a fan-shape architectural volume slightly tapering from west to the east. It is situated at the podium level of a 400-people residential dormitory at the University of Hong Kong(HKU).  The design team’s was tasked with developing a multi-purpose room which functions as cafeteria, lecturing theater, exhibition space, as well as catering for the HKU's traditional "high-table" dinner annually, while not altering the existing utilities, predominantly 6 sizable air ducts and the miscellaneous chilled/hot water pipes, electric data wiring.  Inspired by the disassembling of a stranded ship, the design team’s goal was to conceal the functional components of the of the utilities. By imagining the space to be clad by three-dimensionally curved panels that form a "half-hull" on both side of the space. Geometrically, each panel is slightly varied so the next panel can fit the infrastructure elements behind. The architectural experience directs views to the outside residential neighborhood. The panel is designed as weaved synthetic rattan sandwiched with acoustical batting. Rattan is the perfect material to accommodate both the warped surface while providing the required acoustical performance. These panels pivot 180° to reveal the "backside" pin up surface designed for display and exhibition purposes. The choices of material for both the ceiling and the floor are of darker tone in order to accentuate the unique geometric formation of the hall.

Jury Comments:
"The project is situated at the podium level of a residential dormitory block, and the design specification was for a multi-purpose space which could function as a dining room, lecture theatre and exhibition space.  The jury was impressed by the solution for overcoming the constraints associated with the retention of pre-existing major utility installations.  The use of three-dimensional curved panels to provide an interesting edge to the facility, was considered to be a sound means to achieve flexible adaptation of the space. Also the use of weaved synthetic rattan provided an attractive surface, as a backcloth for all the proposed uses of the space, while meeting the required acoustic levels."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第8张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



室内建筑设计优秀奖|Merit Award for Interior Architecture

香港设计事务所;香港/ M Moser Associates

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第9张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第10张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

这个屡获殊荣的项目的设计意图是通过研究公司的定位、需求、员工的工作实践以及希望使办公室尽可能高效率的工作的愿望而实现的。办公空间充满活力和能量,拥抱自然,以活力和独特的方式激发创造力。新的办公空间提供了绿色和自然光线的独特融合,展现了一个郁郁葱葱的树木桌,将外部的宁静带到中央桌面空间。健康和积极的工作站提供舒适,方便的工作环境并鼓励体育活动。为了提高员工的健康和工作效率,办公室设置了多种国际最佳实践标准,包括:WELL(IWBI),LEED(USGBC),HK BEAM(HKGBC)和RESET(空气质量)。与美国EPA标准相比,建筑用水装置的总耗水量可减少40%以上。与ASHRAE相比,高效率的LED灯和优化的照明布局,使总照明功率减少了15%以上。提供给每个空间的空气通风率至少比ASHRAE 62.1-2007“最低室内空气质量性能”标准要求的最低值高出30%。该项目安装的超过90%的新设备的额定功率达到能源之星评级。

评审团评论:

“这个空间的设计愿景是建立一个合作、高效率和充满活力的工作环境,最大限度地利用空间,光线和视野。”我想在那里工作,建筑空间是如此轻盈,是开放的工作场所。“评审团认为设计和布局融合了激发创造力和轻松工作氛围的关键特征,评审团赞扬了能源,照明系统和水系统的可持续性特征,并赞赏绿地和自然光的融合, 健康的工作站装置,以提高工作效率并且关爱员工健康,这个建筑是最佳的实践。”

Hong Kong Design Office; Hong Kong / M Moser Associates
The design development for this award-winning project was driven by study and evaluation of the company identity, needs, staff working practices, and a desire to make the office as rewarding and productive as possible. Infused with the dynamism and energy of the workforce, the space embraces nature and inspires creativity in a vibrant and unique way. Offering a unique blend of greenery and natural light, the new office space showcases a lush tree table, bringing the outside in and tranquility to the fluid, central desk space. Healthy and active workstations are designed to be comfortable, convenient and to encourage physical activity. To enhance wellness and productivity the office implements a wide range of international best practice standards including: WELL (IWBI), LEED (USGBC), HK BEAM (HKGBC) and RESET (air quality). Base building water fixtures can achieve a total water use reduction of over 40% compared to the U.S. EPA standard. Highly efficient LED lights and optimally arranging lighting layouts have contributed to a total lighting power reduction of over 15% compared with ASHRAE. Breathing zone outdoor air ventilation rates supplied into each space are at least 30% above the minimum rates required by ASHRAE 62.1-2007 standards for ‘Minimum Indoor Air Quality Performance’. Over 90% of the rated power of all new equipment installed in this project is Energy Star rated.

Jury Comments:
"The aspiration for this space is to foster a collaborative, productive and vibrant workplace environment that maximizes useable area, light and views. “I’d like to work there” shared one of the jurors, “it’s so light and open with varied options for workplace” The jury considered the design and layout to incorporate key features that inspire creativity and a relaxed work atmosphere. The jury applauded the sustainability features for energy, lighting systems and water efficiency. They also appreciated the blend of greenery and natural light, and the healthy workstation installations to enhance wellness and productivity, exemplifying best practice."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第11张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第12张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



城市设计|Urban Design

城市设计优秀奖|Merit Award for Urban Design

上海理工大学; 中国,上海/Moore Ruble Yudell

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第13张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第14张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

被选为国际邀请赛的获奖作品,该项目总体规划被认为是中国校园设计的一个新原型 ——促进学科间的师生互动,鼓励科学创新和创业成果。技术设施和周边的运河系统为深深扎根于其背景下的创新学术研究奠定了基础。建筑将行政楼、教学楼和图书馆相连,并朝向校园南部的入口和大草坪。从草坪径向向北延伸的是三个不同角色的轴线 —每个都是线性的“绿色”,定义了校园的三个主要区域。五所学校和一个教育中心紧紧围绕中央学术厅聚集,鼓励交叉学习和跨学科交流。弯曲的画廊将整个校园社区连接在一起。

评审团评论:

“下一代大学校园”的城市设计位于湛江高科技园区,预计将成为世界一流的教育和研究机构。围绕着三条线性绿轴发展起来的规划和建筑布局给评审团留下了深刻的印象。这创造了一个宜居的规划形式,产生很多接触交流的机会。评审团对各种被动能源策略和技术(包括光伏,风力涡轮机,雨水管理和废物回收利用)也有很深刻的印象。

Shanghai Tech University; Shanghai, China / Moore Ruble Yudell
Chosen as the winning submission of an invited international competition, the master plan is considered as a new prototype of campus design in China – one that fosters faculty and student engagement across disciplines encouraging scientific innovation and entrepreneurial achievement. Adjacent technology facilities and the surrounding canal system set the stage for an innovative academic environment that is deeply rooted in its context. The Crescent, linking administration, education and library facilities, fronts the campus’ southern entry and Great Lawn. Extending northwards radially from the lawn are three axes of differing landscaped characters – each a linear “Green” defining the campus’ three primary neighborhoods. Five schools and an education center are closely gathered along the central academic quad encouraging cross-fertilization and interdisciplinary pursuits. Four of the schools, the Incubator and Residential Village, border the Gallery, a curved, covered multi-use promenade that connects the campus community.

Jury Comments:
The urban design for the ‘Next Generation University Campus’ is located within the Zhanjiang High Tech Park and is envisioned to become a world-class education and research institution. The jury was impressed by the planning and building layout developed around three linear green axes, each of a different character, which defined the primary academic sectors. This created a livable, pedestrian oriented form with opportunities for chance encounters and passive recreation. The jury was also impressed by the incorporation of permeable atria connections and the wide variety of passive energy strategies and technologies employed including photovoltaics, wind turbines, storm water management, and recycling of waste.

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第15张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第16张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



开放国际类|Open International

开放国际荣誉奖-建筑|Honor Award in Open International | Architecture

Sandcrawler;新加坡/ Andrew Bromberg,Assoc.AIA

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第17张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

客户的要求是在一定的高度和具体的坡度地形上的创作,还规定了建筑的最小质量。设计有意识地遵循这些指导方针,以满足可行性要求。其结果是建筑物悬浮在地面上,13米以下的开放的空间是充满自然景观的,外部金属玻璃表层非常通透,并呈现出空气动力学的外观,而透明玻璃被用于翅膀的端面,并包裹在建筑的底部,最大化“感知”建筑内的空间。100人剧院需要一个通高的区域,这个空间放置办公区域的上层,位于同一区域的还有画廊,会议室等设施。通过金属表皮隐约可看到外面庭院,这个特征进一步区分了这栋建筑不仅仅是一栋办公大楼。外部金属玻璃表层可以提供良好的日光防护。建筑表皮在下边缘被切掉,并使用低铁透明玻璃,以减少太阳能进入办公楼层。在露出的两翼上,是种植了植物的露台,绿色的露台植物垂下来,保护了这些区域免受太阳光辐射的影响,同时也将建筑与下面的景观融为一体。

评审团评论:

“这个创新的建筑形式是地区总部的大楼,但具有强烈的公民意识,因此反映了一种有意识的多样化的设计方法,这种诠释方式得到了评审团的高度赞扬。 该设计形式将绿色阳台与空间分层相结合,旨在将阴影作为整体建筑的一部分,从而实现良好的日光防护,有助于将设计融入到整体景观环境中。

Sandcrawler; Singapore / Andrew Bromberg, Assoc. AIA
The client’s specific requests required a certain height and a specific sloping topography. The guidelines also regulate the minimum amount of mass on the enclosure. The design approaches these guidelines deliberately to fulfill the viability requirements but with strong civic quality as a statement for the local headquarters. The result is the building floating up to 13 meters above the ground below. The open space is landscaped in a natural, overgrown manner. The “taught” external metallic glass skin allows privacy on the more exposed faces and presents a more aerodynamic appearance, while clear glass is utilized in the end faces of the wings, into the courtyard elevations and wrapping under the vessel’s soffit maximizing “perceived” volume within the deck. A state-of-the-art 100-person theatre needed a double high zone and was placed on the upper levels of the lower, end user zone and immediately below the leased tenant spaces, in the same zone for the gallery, conferencing and pre-function facilities. Slightly visible through the metallic skin to the outside and openly visible to the courtyard, this feature further distinguishes this building from being considered purely just an office building. The external metallic glass skin allows for good solar protection. The skin is cut away on the lower edges and uses a low-iron clear glass which is utilized in the end faces of the wings, into the courtyard elevations as well as wrapping under the vessel’s soffit, to reduce the aperture moving up to reduce solar gain into the office floors and to the deck below. On the exposed wing faces added planting and green terraces hang down, protecting these zones from solar gain but also tying the vessel into landscape below.

Jury Comments:
"This innovative building takes the form of a regional headquarters but with a strong civic intent, and therefore reflects an intentionally diverse design approach. The way in which this was interpreted in architectural terms was greatly admired by the jury. Equally the jury was impressed with the way that the plan form incorporates green terraces with a layered quality of spaces. These are designed to provide shading as part of the overall structure, allowing for good solar protection which helps to integrate the design within the overall landscape setting."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第18张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



开放国际荣誉奖-建筑|Honor Award in Open International | Architecture

西门子总部;德国慕尼黑/Louis Becker, Int’,国际协会。AIA

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第19张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

西门子新的全球总部拥有1200名员工,通过一个共同的中庭和开放式庭院支持创新和知识共享,人们可以在这里交流。办公室包括开放式的房间,员工可以跨学科工作,或者在安静的区域工作。所有的工作空间都设有落地窗,员工可以根据自己的喜好调节暖气和通风系统。位于慕尼黑市中心历史悠久的Wittelsbacherplatz位于建筑物内,在经过翻新的Ludwig Ferdinand Palais后面,直到2016年,该建筑物都是西门子的主要行政区。西门子总部将建筑与建筑技术相结合,为该行业的可持续性引入了一个基准,并且成为拥有DGNB Platinum和LEED Platinum认证的欧洲最具可持续性的总部之一,西门子先进技术的30,000个数据点被用于调节建筑物的温度、通风和照明。与以前的建筑物相比,建筑物消耗的能源减少90%,用水量减少75%。内立面倾斜5度,以优化较低楼层的照明,减少对人造照明和运营成本的依赖。另外,地下水冷却系统连接到地热系统,以优化建筑内部小气候。

评审团评论:

“这个项目是西门子的全球总部,西门子是全球可持续发展技术的主要生产者之一,评审团对于建筑对历史背景下文化和空间的”尊重“留下了深刻的印象,他们也将可持续发展的先进技术的新基准与先前的能源消耗相结合,只需要以前的能源消耗的百分之十,而庭院使得阳光可以在建筑内自由而均匀的分布。”

Siemens Headquarters; Munich, Germany / Louis Becker, Int’l Assoc. AIA
The new Global Headquarters of Siemens houses 1,200 employees while supporting innovation and knowledge sharing across the organization through one common atrium and open courtyards where people can meet and converse. The offices consist of open rooms in which employees can work across disciplines, or alternatively work in quiet zones for focused concentration. All workspaces feature floor-to-ceiling windows, and employees can adjust heating and ventilation according to their preference. Located in the heart of Munich the historic Wittelsbacherplatz is visible from building and is situated behind the renovated Ludwig Ferdinand Palais, which until 2016 housed Siemens' main administration. Siemens Headquarters combines ambitious architecture with effective building technology, introducing a benchmark for sustainability for the profession. As one of Europe's most sustainable headquarters with DGNB Platinum and LEED Platinum certifications, 30,000 data points from Siemens' advanced technology are used to regulate the building's temperature, ventilation and lighting. The building consumes 90% less energy and 75% less water than the previous building. The inner façades are angled five degrees to optimize lighting for the lower floors, reducing reliance on artificial lighting and operational costs. Additionally, a groundwater cooling system is attached to a geothermic system to optimize microclimate.

Jury Comments:
"The project represents the global headquarters of Siemens, one of the world’s major producers of sustainable technology. The jury were impressed with the respect given to the level of cultural and spatial connection and ‘fit’ within the historical context. They were also impressed with the organization of spaces within the complex supports innovation and knowledge sharing. The sustainable approach incorporates new benchmarks in advanced technology, requiring only ten percent of previous energy consumption, while the multiple atria facilitates a democratic overall distribution of daylight throughout the entire complex."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第20张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



开放国际优异奖-建筑|Merit Award in Open International | Architecture

布尔什维克工厂;俄罗斯莫斯科/ John McAslan + Partners

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第21张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

布尔什维克工厂是莫斯科工业遗产的一个重要例子,跨越了苏维埃前后时期。该地区由十七座建筑组成,其中包括十九世纪七十年代的建筑物。布尔什维克工厂在2012年被收购时,是被遗弃的,屋顶塌陷,装饰砖的外墙损坏。设计团队的任务是创造将工作生活融合的空间。该项目由五个独特的元素组成,自然光线充足,连接办公部分的“街道”,插入历史建筑物内的高端住宅公寓,新建的俄罗斯印象派博物馆和完全无障碍的公共花园。新的俄罗斯印象派博物馆是一个文化目的地—是在城市开放的第一个大型私人艺术博物馆,这里每年会举办国际顶级博物和私人收藏展览会。

评审团评论:

“这个综合保护和修复项目的背景是一组可以追溯到十九世纪七十年代的废弃建筑,评审团特别赞赏该项目巨大的设计范围和雄心壮志,据此,五个独特的修复区被确定。 这将历史和文化用途融合,并由“街道”拱廊连接在一起。评审团还赞扬了整个建筑能源的总体规划—通过热回收来提高热能工作效率。

The Bolshevik Factory; Moscow, Russia / John McAslan + Partners
The Bolshevik Factory is an important example of Moscow's industrial heritage, spanning both the pre-and post-Soviet period. The site comprises seventeen buildings, including listed buildings dating from the 1870’s.  When acquired in 2012, the Bolshevik Factory was derelict: roofs caved in and the decorative brickwork facades damaged. The design team was tasked with creating spaces that fuse working, living and entrainment into the complex. Consisting of five distinct elements, the project features naturally lit atria, covered ‘streets’ linking the office structures, high end-residential units inserted within the historic building fabric, a new Museum of Russian Impressionism and fully accessible public gardens. The new Museum of Russian Impressionism is an adaption of an existing storage silo on the site and a cultural destination in its own right - the first major private art museum to open in the city, hosting annual exhibitions from leading international museums and private collections.

Jury Comments:
"The context for this comprehensive conservation and restoration project is a group of seventeen listed but derelict buildings dating from the 1870s.  The jury particularly appreciated the enormous scope and ambition of the project, whereby five distinct restoration areas have been identified for individual attention.  These incorporate both working and cultural uses integrated within the historic fabric, linked by covered ‘street’ arcades.  The jury also applauded the fact that the entire area has been subject to an integrated energy master plan to increase thermal performance levels through heat recovery."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第22张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



非建造建筑设计|Unbuilt Design

非建造建筑设计优异奖|Merit Award for Unbuilt Design

崛起的郁金香之地 - 巴米扬文化中心;阿富汗巴米扬/ RAW-NYC Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第23张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第24张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

设计团队围绕着创造一个微妙的建筑构造而不干扰巴米扬山谷强大的视觉冲击的理念。为了增加这种视觉冲击力,他们创造了一片红色的郁金香花地,象征着巴米扬山谷人民的信仰,同时也为他们提供了一个出口红郁金香花的机会。受到巴米扬山谷窑洞的启发,这个文化中心被设计为在地下,这将确保地形保持完好,没有任何新的外来的结构打断山谷的气质。雕刻地下空间的主要环境优势之一是减少了空间的碳足迹,因为所使用的唯一建筑材料是现场已经存在的建筑材料。除此之外,设计中另一个值得注意的地方就是使用分层式庭院,这种庭院在极端的季节变化中帮助调节温度。这些地下层在夏季将保持凉爽,在冬季更加温暖,以确保被动的冷却和加热,免去了额外冷却或加热所需的电力消耗。

评审团评论:

“这个项目是联合国教科文组织赞助的在阿富汗风景如画的巴米扬山谷(Bamiyan Valley)的建设项目,评审团对干整体概念印象深刻,他们提供的可持续解决方案的一个独特之处在于保留更大范围的整体环境质量,同时挖掘新的文化用途的地下空间,从而减少整体碳足迹,并确保新空间的能源节约及可持续发展。”

Land of the Rising Tulips - Bamiyan Cultural Center; Bamiyan, Afghanistan / RAW-NYC Architects
The design team centered their work around the philosophy of creating a subtle stroke of intervention without disturbing the powerful visual impact of the Bamiyan Valley. To add to this visual impact, they left the land for a terrain of red tulip flowers that symbolizes the belief in the people of the Bamiyan Valley yet provide them with an opportunity for income from exporting red tulips flowers harvested from the terrain of the site.  Inspired by cave dwellings in the Bamiyan Valley, the cultural center was designed to be dug underground, which will ensure that the sensitivity of the terrain remains intact without any new, alien or unwelcomed structure interrupting the ethos of the valley. One of the major environmental advantages of carving out underground spaces is the reduction of the carbon footprint of the space, as the only building materials used are those that already exist on the site. Apart from that, another important point to note in the design is the use of the layered courtyards, which help in regulating temperatures throughout the extreme seasonal changes. These underground layers will remain cooler in summers & warmer in winters ensuring passive cooling & heating respectively and negating the use of electricity required for additional cooling or heating.

Jury Comments:
"The project is the result of a UNESCO sponsored competition to unleash the cultural potential of the picturesque Bamiyan Valley in Afghanistan.  The jury was impressed by the overall notion of intervention to benefit the people of the valley while providing them with an income from the harvesting of red tulip flowers.  A unique aspect of the sustainable solution was to retain the overall environmental quality of the wider area while carving out underground spaces for new cultural uses, thereby reducing the overall carbon footprint and ensuring passive heating and cooling for the new spaces."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第25张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第26张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects



非建造建筑设计优异奖|Merit Award for Unbuilt Design

蛇口当代艺术文化中心;中国蛇口/ Skidmore,Owings&Merrill

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第27张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第28张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

蛇口当代艺术文化中心位于深圳王子湾工业滨水区,是一个国际性,文化性,综合性的项目,代表中国未来的艺术与生活理念。 作为与周边城市建筑的对比,该项目回顾了中国细密的城市小巷和植被庭院网络的空间特征。 地平面上方是一架高架钢琴,它是一个面积达10,000平方米的当代艺术博物馆的户外延伸,专门用于视觉,表演,数字和雕塑艺术,音乐和互动媒体。 通过楼梯连接的室内和室外露台将打破传统展览空间的墙壁,使艺术和活动可以被公众直接看到并感同身受。

评审团评论:

“场地位于深圳王子湾的工业滨水区,有一个筒仓和一个面粉厂,是可以改造的旧的工业建筑,评审团赞赏这个项目的设计意图,打破与文化空间的设计相关的障碍,使用户可以看的更广泛,使公众可以更好的感受,有人认为,该项目丰富了行人体验,成功地优化了跨文化参与和非正式互动的机会。”

Shekou Contemporary Art and Culture Centre; Shekou, China / Skidmore, Owings & Merrill
Located on the industrial waterfront of Shenzhen Prince Bay, The Shekou Contemporary Art and Culture Center will be an international, culturally-based, mixed-use development to represent the future of China’s philosophy on art and life. As a counterpoint to the surrounding urban fabric that consists of large footprint, singular buildings, the project recalls the spatial character of China’s fine-grained networks of urban alleyways and vegetated courtyards. Above the ground plane is an elevated piano-nobile, which serves as an outdoor extension of the 10,000-square meter contemporary museum devoted to visual, performance, digital and sculptural art, music, and interactive media. Roofs, indoor and outdoor terraces connected by stairs, will break down the walls of traditional exhibition space, allowing art and activities to be visible and accessible to the public.

Jury Comments:
"The intended site is situated on the industrial waterfront of Shenzhen Prince Bay, with an existing cluster of silos and a flour mill.  The jury recognized the potential to repurpose the older industrial buildings, while utilizing the opportunity to incorporate new installations connected by a defined system of spaces and precincts.  In particular, the jury appreciated the intentions of the project to break down the barriers often associated with the design of cultural space, allowing uses to be visible and accessible to a wider public.  It was considered that the series of courts and terraces, intended to enrich the pedestrian experience, successfully optimized opportunities for cross-cultural participation and informal interaction."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第29张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects


非建造建筑设计推荐奖|Commendation for Unbuilt Design

7月22日纪念碑;挪威、奥斯陆/Paul Murdoch,AIA

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第30张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第31张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第32张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

挪威政府在2011年7月22日的袭击事件发生后,决定在奥斯陆政府区和乌托瓦岛的土地上设立国家纪念碑,纪念遇难者、幸存者、紧急服务人员和志愿人员。Utøya遇难者的姓名将出现在Hole HoleSørbråten的纪念物上。纪念图案采用抛光的不锈钢墙壁,营造出纪念空间,让受害者的姓名和自然环境融合,游客在其中身临其境。通过将这些融合在一起,人们希望那些逝去的记忆能够通过与自然和人类的不断变化的相互作用而存活下来。简单的元素和现有的景观和城市功能使项目控制在适度的预算范围内。这些精致的机械化的墙壁和树木之间的对比,表达了袭击的突然性和对被受难者的缅怀。纪念馆的占地面积极小,将自然环境融入其中。简单的对比元素,表皮用耐用的不锈钢制成,能够承受恶劣的气候,反映出自然界神秘莫测的变化。

评审团评论:

“建议的纪念碑的设计代表了挪威政府在两个独立的地点纪念受害者、幸存者和志愿者的态度,第一个地点位于奥斯陆政府区,第二个地区面向尤托亚岛。 这些设计令人振奋,与周围的自然环境保持一致,并利用最少的元素获得对现有景观的尊重,对环境的影响极小。”

July 22 Memorials; Oslo, Norway / Paul Murdoch, AIA
Following the attacks on July 22, 2011, the Government of Norway decided that permanent national memorials would be established in the Government Quarter in Oslo and on the land facing the island of Utøya to commemorate victims, survivors, emergency service personnel and volunteers. The names of those killed at Utøya will be presented at the memorial site at Sørbråten in Hole. The memorial designs use polished stainless-steel walls to create commemorative spaces that allow immersive reflection among the names of the victims, natural surroundings and movement of visitors. By merging these together, it is hoped the memory of those lost will remain alive and honored through the interaction with ongoing natural and human changes. Simple, minimal elements and use of existing landscape and urban features recognize the project’s modest budget. The contrast of these precise, machined walls among the living trees that precede and endure beyond expresses both the abruptness of the attacks and continued remembrance of those who were loved. The memorials occupy a minimal footprint and integrate the natural environment in the site-specific expression and experience of each. Simple contrasting elements, made in durable stainless steel to withstand the harsh climate, reflect nature in mysterious, ever changing variety.

Jury Comments:
"The proposed memorial designs represent a response by the Government of Norway to commemorate victims, survivors and volunteers on two separate sites.  The first is situated in the Government Quarter of Oslo, and the second on land facing the island of Utøya.  The jury considered that the designs were inspiring, being aligned with their natural surroundings.  It was also considered that the utilization of minimal elements achieved a respect for the existing landscape, with a minimal environmental footprint."

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第33张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

人文关怀、历史延续和可持续发展,一起来看2017AIA国际地区大奖的获奖作品吧!第34张图片

Image Courtesy of American Institute of Architects

获奖项目将于2018年6月21日至23日在纽约AIA建筑大会上展出。

新闻和项目的描述来自AIA

The winning projects will be displayed at the AIA Conference on Architecture in New York from June 21-23rd, 2018.
News and project descriptions via AIA


出处:本文译自www.archdaily.com/,转载请注明出处。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

新闻 (223 articles)


建筑 (8231 articles)


设计大奖 (2 articles)


获奖作品 (26 articles)


AIA (13 articles)


2017 (557 articles)