由两座17世纪联排住宅合并而成的高级科研机构
HOH Architecten combines two 17th-century townhouses to create Institute of Advanced Study
由专筑网李韧,曹逸希编译
HOH Architecten事务所将两座原本分离的17世纪荷兰运河住宅连接在一起,为阿姆斯特丹大学建造一座全新的校园基础设施。
高级研究机构(Institute of Advanced Study——IAS)专为科学研究者而设,由两座位于Oude Turfmarkt的联排住宅组合而成。
HOH Architecten has connected two 17th-century Dutch canal houses that were "separated at birth" to create a new facility for the University of Amsterdam.
The Institute of Advanced Study (IAS), a study centre for science researchers, is spread across two matching townhouses on the Oude Turfmarkt.
HOH Architecten事务所在这两座建筑之中设计了一个600平方米的“自由空间”。
建筑师们在设计时发现,由于长久以来的改造,这两座建筑的内部并不具有视觉连贯性,但建筑师们并不打算解决这个问题,而是决定充分利用它,从而形成了一系列对比鲜明的空间。
建筑师说:“这两座建筑的墙体、地面、天花吊顶各不相同,在此之前,它们经过各种改造而精简成一系列房间,但是有两间房间的比例相同。”该建筑事务所由建筑师Freyke Hartemink、Jarrik Ouburg、 Maciej Abramczyk负责。
The brief given to HOH Architecten was to create a 600-square-metre "free space" inside the two buildings.
What the architects discovered when they embarked on the project was that, due to extensive alterations over the years, the two sets of interiors no longer had any visual continuity. But instead of trying to resolve these differences, they decided to exploit them, creating a series of spaces in markedly contrasting styles.
"No wall, floor or ceiling finishing was identical anymore," explained the studio, which is led by architects Freyke Hartemink, Jarrik Ouburg and Maciej Abramczyk. "One could say the buildings had been reduced to a collection of rooms, of which there are always two with the same proportions."
建筑建于1642年,分别是街道的145号和147号,由建筑师Philips Vingboons设计,整体风格为荷兰古典主义。
项目客户是Pieter Jansz Sweelinck,建筑师告诉Dezeen记者:“这两座姐妹住宅相互分隔。”其中一座是客户Sweelinck的住所,另一座则用于出租。
Ouburg解释说:“不同的功能和不同的使用者给建筑留下了的痕迹也完全不同,147号住宅的立面在1882年经历过整修,设计师是AL Van Gendt。”
“多年之后,这两座建筑再次结合,造型完全不同,但却有着同样的结构,从剖面中,区别显而易见。”
Built in 1642, numbers 145 and 147 were both designed by architect Philips Vingboons in the Dutch classicist style.
They were commissioned by client Pieter Jansz Sweelinck but, as the architects told Dezeen, "the twins were separated at birth." One became the residence for Sweelinck, and the other was rented out.
"Different use and different owners left their traces on the premises," explained Ouburg. "The facade of 147 was even completely replaced in 1882, to a design by AL Van Gendt."
"After years and years they meet again, completely different in appearance, but with the same bone structure. In an X-ray, no one would not see the difference."
HOH Architecten事务所为改造空间设计了不同的概念,即绿色空间、白色空间、Le Ciel Vert、深色空间、教堂、橡木空间,以及办公场所,另外还单独设立了两个独立的入口大厅。
Ouburg说:“我们将建筑简化,形成各个房间,并通过两座住宅之间的差异将其特征表现出来,让每个房间都有自己的专属特征。”
HOH created a different concept for the revamped spaces. These are: The Green Room, The White Space, Le Ciel Vert, The Dark Room, The Chapel, The Oak Room and The Office. There are also two separate entrance lobbies.
"We accepted the fact that the building was reduced to a collection of rooms and exploited that fact by making the differences even more extreme. Every room would have its own distinctive character," said Ouburg.
在建筑的地面层,绿色空间是唯一一个历史细部保留完好的房间,其中还包含有人字纹地面和绿色门。
这些门的色彩成为了房间的主题,其墙壁有着各式的色调,例如薄荷绿和森林绿。建筑师还修复了地面,将原有的传统吊灯换成更为现代的灯具。这个空间主要用于演讲与接待。
Located on the ground floor, The Green Room was the only space with historic details left intact. These included a herringbone-patterned floor and green doors.
The colour of these doors become the theme of the room – walls were painted in various shades, from mint to forest green. The floor was restored and the original chandelier was replaced with a modern version. The space is now used to host presentations and receptions.
在一层,阿姆斯特丹大学希望两个独立的房间拥有同样的布局形式,这样便于未来的出租,因此白色空间的内部色彩较为简约。
On the first floor, the University of Amsterdam wanted to maintain the original layout of the two separate rooms so that they could be potentially rented out in the future. So The White Room is kept very simple.
Ouburg说:“我们的设计方案是创造一个建设性的结构,这样能够使用标准化墙面,并且直接使用标准化门窗。”
“我们把墙面刷成白色,并覆盖着透明面板,这些房间主要用于集中办公。”
"Our solution was to create a constructive structure, to make it easy in the future to clad it with standard wall finishing and to hang in standard doors," said Ouburg.
"We painted the structure white and covered it with almost transparent screens. These rooms became working spaces for really concentrated work."
二楼的一个房间存在有结构问题,因此原有70年代的室内装饰必须全部拆除,露出了“美丽而古老的”橡木横梁。因此这个房间便成为了橡木空间,主要用作图书馆。
One of the room on the second floor had structural issues, so its original 1970s interior has to be torn down, revealing "beautiful, centuries-old" oak beams. This became The Oak Room, which is now used as a library.
深色空间有着深色地面,内部包裹着深色木质面板,空间氛围厚重,因此这里主要用作单独讨论与深夜畅谈。
The Dark Room features a black floor to intensify the "gloomy" feel created by the original dark-painted wood cladding. This gives the room a more cosy atmosphere, appropriate for its new use as a venue for "intimate discussions and late night drinks".
Ouburg说:“在设计中,我们发现了每个房间的独特性,因此也了解了施工要点。”
“建筑就好像一场运动,既包含了行动力,也包含了反应力,因此,IAS并没有主导风格,它由多重风格组合而成,每个房间都独一无二,并且与新功能、材质、完成面、整体氛围相契合。”
"We worked with what was there, with the qualities that were found per room and what came to us during the construction process," said Ouburg.
"It involved seeing architecture as a judo exercise: action and reaction. As a result, IAS has not acquired one dominant house style, but has become a mix of different styles, each room being unique and attuned to the new function and with a materiality, finish and atmosphere," he continued.
“我们正是通过这种不同风格之间的结合,让建筑拥有独特的身份标识,因此就某种程度上来说,我们将各个空间之间的差异放大,让人们将注意力放在这两座住宅的建筑自身之中。”
摄影:Jordi Huisman
"It is precisely through this experience and the cross-fertilisation between different styles, users and spheres that IAS has acquired its own identity. So, in a way, by amplifying the differences on the level of the room, the two houses were brought back together on the level of the building itself."
Photography is by Jordi Huisman.
|
|