Terrace House Tokiostrasse / ARTEC Architekten
Tokiostrasse的台阶式公寓
Architects: ARTEC ArchitektenLocation: Terrace House Tokiostrasse, Vienna, AustriaArchitect In Charge: Bettina G?tz, Richard ManahlProject Year: 2010Project Area: 48,881 sqmPhotographs: Courtesy of ARTEC Architekten
建筑事务所:ARTEC Architekten
地点:奥地利维也纳Terrace House Tokiostrasse
建造负责人: Bettina G?tz, Richard Manahl
竣工时间:2010年
建筑面积:48,881平方米
摄影师:ARTEC Architekten
特别鸣谢翻译组一组5号 刘政和提供的翻译(单词数:495),译稿版权归译者所有,转载请注明出处。
Analogous to the Grimm Brothers’ fairy tale The Town Musicians of Bremen (whose main characters are a donkey, a dog, a cat, and a rooster), this reinterpretation of terrace houses involves stacking different apartment types atop one another.
对“一堆堆不同的公寓堆积起来的台阶式房屋”的重新诠释,和格林童话中“不莱梅的乡村音乐家”(主角是驴子,狗,猫和一只公鸡)的故事极为相似。
Dwelling types normally considered suburban, with the accompanying outdoor spaces, are stacked atop one another to achieve an urban bundle with high density: On the very bottom of the stack, the units each have an open floor plan with a gallery at the back and a garden in front; on the next level, maisonettes face on to an atrium courtyard; next there are 2-story row houses with terraces; and at the top allotment-garden “houses” are separated by courtyards.
住宅像往常一样选在城郊,附带有一片室外空间,用堆砌的方法来制造制造出城市所特有的拥挤感:在它的底部,每个单元体都拥有一个前有花园后又走廊的开放式平面布置;在第二层,公寓的套房面对着庭院;接着是两层一字排开的台阶式住宅;最后,顶层带有花园的住宅被庭院分隔。
Along the street, a wing made up of the Casablanca type on “stilts” is superimposed upon the physical site on Tokiostrasse. A simple, ribbon-like element marking the apartments in the facade (nicknamed “the spider”) provides the rigid massing with a physiognomy facing the public realm as well as an outermost boundary of the respective dwelling-units toward the street.
沿着街道,一个由Casablanca风格柱子组成的配楼在基地上叠加起来。建筑立面由简单的带状元素标记(外号“蜘蛛”),它为呆板的体块提供了能体现公共领域的面貌,并拥有建筑边界线的作用。
To the east, a green space running from north to south is flanked by the stacked structures, whose respective circulation is a new take on the Laubengang (a veranda-like walkway with a long tradition in Central Europe). To the south and north, the wings running along the property lines and enclosing the courtyard are only two stories high. In this manner, with respect to both the new structure and its neighbors, the sunlight and the view are only minimally infringed upon, and the sense of privacy and articulation toward the street remains intact. The vegetation at the center of the complex is linked to the streetscape via the open ground floor zone.
在东面,有一个侧边紧靠堆砌结构的南北朝向的绿色空间,它的独立循环对Laubengang(一个在欧洲有很悠久历史的走廊式通道)来说是一大创新。在南边和北边,沿着地界线将庭院封闭起来的配楼只有两层楼高。用这种方式,对于新的建筑和它的邻居来说,阳光和风景只会照顾到上层建筑,而且个人隐私完全不被触动。中心植物通过开敞的底层空间和街景画相联系。
The sculptural building massing is articulated to provide the apartments with a pronounced relationship to the outdoors. Every apartment has its own adjoining outdoor space – the majority of them potentially compact gardens. All apartments are cross-ventilated; the kitchens and bathrooms receive daylight and have natural ventilation.
雕塑群以一种和外界相联系的方式连接着公寓。每一个公寓都有与自己相邻的户外空间-大多数都潜在地压缩着花园。所有的公寓之间都有空气的流通;客厅和卫生间都能得到自然光和通风。
In addition, the residents have access to the roof surface atop the wing running along the street, with its green terrace, swimming pool and sun deck; the playgrounds on terraces are situated at “mid-level”, and the ground-level courtyard is a recreational area and playground, as well.
除此以外,居民可以进入屋顶的表面和街边的配楼,享受绿色台阶,游泳池和阳光甲板;台阶上的操场位于“中层”,而底层庭院也同样充当着娱乐场所和操场的角色。
The garage’s skylights also double as seating and illuminances in the courtyard.?The building’s exterior is characterized by the atrium and its vegetation, as well as by the terraces; the high degree of permeability at street level translates into an open atmosphere for residents and passers-by, and ensures that sufficient surface area will be available for possible future adaptations.
车库的天窗是庭院里座位和照明的两倍.楼房的外部被心房和植物所标识,就像在台阶上一样;街道的高渗透度被居民和路人的开敞性氛围所代替,保证了未来整改的可能性。
|
|