由专筑网Yumi,刘庆新编译
马德里GilBartolomé 建筑事务所在一座住宅前部设计了一个波纹锌瓦覆盖的屋面,这是一个挖到陡峭的崖面的住宅,能俯瞰在西班牙格拉纳达省的地中海。
A wavy zinc-covered roof covers the front of this residence by Madrid practice GilBartolomé Architects, which is dug into a steep cliff face overlooking the Mediterranean Sea in Spain's Granada province.
这处房产叫做悬崖上的住宅,由建筑师Pablo Gil和 Jaime Bartolomé设计给一对年轻的夫妻,他们买下了险峻的山坡地段,这里有42度的陡峭斜面。
The property called House on the Cliff was designed by architects Pablo Gil and Jaime Bartolomé for a young couple who bought a difficult hillside plot, which has a steep inclination of 42 degrees.
两层的房屋主要伏在地面上,被一个锌覆盖层屋顶包裹起来,屋顶顺应了地形的纹理。
屋顶的形式创造了如洞穴般的室内,这是受到西班牙建筑师Gaudí的灵感,被他描述成“Gaudiesque当代洞穴”。
The two-storey house is largely buried in the ground and covered by an undulating zinc-clad roof that follows the sloping terrain.
The roof form creates a cavernous interior inspired by the work of Spanish architect Gaudí, and described by the architects as a "Gaudiesque contemporary cave".
“设计该项目的目的是使住宅和它周围壮阔的景观融合起来,形成直接面向海的宜居空间,”Gil和Bartolomé解释说。
“房屋形式和金属屋顶使人们产生了在自然和人工之间的精细的审美倾向,”他们补充说,“从下面看这座建筑时,像在地面上匍匐的龙鳞;而从上面看这座建筑,又像海里的波浪。”
"The task has been to integrate the house within the magnificent landscape that surrounds it and to direct the livable spaces towards the sea," explained Gil and Bartolomé.
"The form of the house and the metallic roof produces a calculated aesthetic ambiguity between the natural and the artificial," they added, "between the skin of a dragon set in the ground when seen from below, and the waves of the sea when seen from above."
这种地下式安排的设计是使房屋得益于场地上恒定的地面温度,大约整年都保持在19.5摄氏度。
一个宽敞的错层起居空间通向悬挑的露台,露台上有一个低层的泳池。三个卧室在二楼,通过天窗和玻璃阳台可以看见海景。
The subterranean arrangement was devised so the house could benefit from the site's constant ground temperature, which stays at around 19.5 degrees Celsius all year.
A large split-level living area opens onto a cantilevered terrace with a swimming pool on the lower level, while three bedrooms on the second floor take in sea views though dormer windows and glass balconies.
该建筑在2015年的西班牙金融危机和高失业率时期开始建造,决定使用劳动密集型技术和当地的工人去帮助振兴经济。
“在当时社会背景下,我们决定避免机器工业建造系统,用许多短期劳动力建造建筑,”建筑师说。
Constructed in 2015 during Spain's financial crisis and high unemployment levels, the decision was made to use labour-intensive techniques and local workers to help boost the economy.
"In this social context we decided to avoid machine-made industrial construction systems and develop an architecture that is based on many hours of labour," said the architects.
屋顶是用双层混凝土壳组成,由间隔14.5米的墙支撑,内部空间并没有柱子结构。
多达70位客人可以被安置在两层的居住空间和相邻的露台内,由悬垂的屋顶棚遮蔽起来,顶棚在另一侧形成卷曲。
The roof is formed from a double concrete shell and is supported by retaining walls spaced 14.5 metres from each other, leaving the interior column free.
Up to 70 guests can be accommodated in the two-tiered living space and adjoining terrace, which is sheltered by the overhanging roof canopy that curls around either side of the space.
“宜居空间是由弯曲的钢筋混凝双壳覆盖,它们在地面上展现出几何形体,从海洋组织风景和引入气流到室内空间,”建筑师说。
钢筋混凝土屋顶结构、手工制作的锌瓷砖和石膏胶凝材料是金属网模板的模具,当地的工程师Manuel Rojas发明了这种方法。
"The livable spaces are covered by a curved double shell of reinforced concrete which plays with the geometry of the ground while framing the views and orienting the airflows that come from the sea into the interior," said the architects.
The reinforced concrete roof structure, handmade zinc tiles and gypsum plaster are moulded around a formwork of metal mesh developed by local engineer Manuel Rojas.
“这些技术在手工和数字化之间徘徊,产生了独特的混合品质,”Gil and Bartolomé说,他也为住宅设计了定制家具。
玻璃纤维和聚酯树脂使用了数字化软件制作,但是在场地上使用了手工方式,给工人们机会去参与设计。这种元素帮助工人“在失去工作时重获尊严”,建筑师说。
"These techniques that jump between the manual and the digital have produced a unique blend of qualities," said Gil and Bartolomé, who also designed bespoke furniture for the house
The fibreglass and polyester-resin furniture was designed using digital software but handmade on site, giving workers a chance to have input on the design. This element helped the workers in "regaining the dignity lost in their profession", said the architects.
“在西班牙,行业建设和大型的开发商在过去二十年里生产了质量差的建筑和小的附加价值,使得产生了低的文化需求甚至抗拒文化发展。社会中形成了这种观点,质量差的建筑包围着我们是这个时代的必然结果,“建筑师说。
"The industry of construction and the large developers who have been producing buildings of poor quality and little added value over the last two decades in Spain have created a culture of low demand and denial, installing in society the idea that bad architecture that surrounds us is a necessary consequence of our era," said the architects.
“这个住宅表明另一种建筑是可能的,开发人员和用户都有可能以一个合理的成本获得更好的产品,”他们补充说。“这是拥有想象、天赋和承诺的全面的想法。”
"This house shows that another construction is possible and that the developer and the user have the possibility of obtaining a better product at an affordable cost," they added. "It is a matter of illusion, talent and commitment to an idea between all the parts."
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?