网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第1张图片
▲ 装置作为展览的“线索”
Installation as“clue”of the exhibition


2023年,雕塑家蒋晟个览《敞开的平原》在中国河北省承德市金山岭举行。该展览选址于一处山脉连绵、植被葱茏的山谷中;目之所及的北侧山峦上,屹立着一道始建于明代的古长城遗迹。

The Fan - Outdoor Exhibition Installation of The JIANGS in Jinshanling
In 2023, the sculptor Sheng Jiang's solo exhibition, Being In The Open Field, was held in Jinshanling, Chengde City, Hebei Province, China. The exhibition is located in a valley with endless mountain ranges and lush plants, and the ancient Great Wall relic, built in the Ming Dynasty, stand tall on the northern mountain range that comes into view.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第2张图片
▲ 横向杆件连接起总长120米的布料
Transverse rods connect a total of 120 meters of fabric

展览位于金山岭已开发区域的终端,并且多数展品被安置在由大舍设计的地景式建筑金山岭上院内部,这使得展览的视觉昭示感与观展动线相对隐匿。蒋家班因此委托TEAM_BLDG间筑设计,在展场之外的山谷间引入一项户外装置,以作为贯穿展览始末的“线索”。

The exhibition is located at the end of the developed area of Jinshanling, and most of the exhibits are placed inside the landscaped architecture Jinshanling The Upper designed by Atelier Deshaus, which makes the visual sense and the visiting route of the exhibition hidden relatively. Therefore, the JIANGS commissioned TEAM_BLDG to design an outdoor installation in the valley outside the exhibition venue, which will serve as a“clue”throughout the exhibition.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第3张图片
▲ 装置为展览增添视觉昭示感
Installation creates a visual statement for the exhibition



既像树木,又似轻幔
Like Trees, Like Light Curtains

初次抵达基地时,嶙峋的崖壁、古长城遗址,以及附着于地形的混凝土钢结构建筑、雕塑家蒋晟的佛像与石雕物件,都呈现出某种十分坚硬的固态特征。我们希望能获得一个相对柔软且轻盈的装置与硬质景观形成互补;在构思中,这项装置应如同自然界中的树木,可以捕捉风,同时也能为行走在石砌展道上的人们提供庇护。因此,我们与蒋晟不约而同地想到了藏传佛教中的经幡,把它作为设计的发源。

When arriving at the site for the first time, the rugged cliff, the ancient Great Wall relic, as well as the architecture with concrete and steel structures attached to the terrain, the Buddha statues and stone sculptures by sculptor Sheng Jiang, all present a very hard characteristic. We want to achieve a relatively soft and light installation that complement the hard landscape. In our conception, the installation should like a natural tree, it can capture the wind while also providing shelter for someone who walking on the stone-paved exhibition path. Therefore, Sheng Jiang and us thought of the prayer flags from Tibetan Buddhist simultaneously and used it as the inspiration for the design.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第4张图片
▲ 访者在起伏的风幡下穿行
Visitor walked under undulating wind flags

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第5张图片
▲ 石砌展道上蜿蜒的装置
Winding installation on the stone path of the exhibition

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第6张图片
▲ 轻盈的装置与周边硬质景观形成互补
Lightweight installation complements the surrounding hard landscape


“飘浮的风幡”装置
“The Floating Wind Flag”Installation

展览的开端,“幡”装置初现。在起伏风幡下穿行的“体验”将访者拉进展厅。装置使用了约40个3M*2M的T型钢管单元组成阵列布局,通过横向杆件连接起总长逾120米的白色天丝柔纱布。钢管铰接节点允许悬挂的布料随风摆荡,带动装置产生形状的自然变化。装置台基与退台式的观展动线重合,每组T型钢管可以根据现场展道的高度及长度进行灵活调整。轻盈的“幡”与北侧山峦上的古长城对望,在亘古的环境里形成某种对话与平衡。

At the beginning of the exhibition,“The Fan”installation appeared. The “experience”about walking under the undulating wind flags leads visitors into the exhibition hall. The installation uses about 40 3M*2M T-shaped steel pipe units to form an array layout, and connects a total length of more than 120 meters of white soft gauze through transverse rods. Articulated joints in the steel tubes allow the suspended fabric to swing in the wind, causing the installation to naturally change shape. The foundation of the installation coincides with the terraced exhibition route, and each set of T-shaped steel pipes can be flexibly adjusted according to the height and length of the stone-paved exhibition path. Light“The Fan”face the ancient Great Wall on the mountains to the north, they create dialogue and balance in the eternal environment.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第7张图片
▲ 装置结构可根据展道灵活调整
Structure of the installation can be flexibly adjusted according to the path

钢杆结构、天丝柔纱布,稳定而契合山路的混凝土台基铺设之外,没有一丝冗余的修饰,设计希望通过“所见即所得”的简明形式向来访者演绎最基本的构造。

Apart from the steel pole structure, soft gauze and concrete foundation that is stable and suitable for the mountain road, this installation has no superfluous decorations. The design hopes to interpret the most basic structure to visitors through a concise form of “what you see is what you get”.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第8张图片
▲ 装置与周边山地之势契合
Installation fits in with the surrounding mountains



耳识的线索
Auditory Clue

作为展览的线索,为了在山路上达到先闻其声的效果,我们在装置每组T型结构的两段横向杆件中嵌入了铃铛,风动装置在幽静山谷中随风摆动时,杆内铃铛便会随之响起来。风铃在佛教有“惊觉”、“欢喜”之意,风吹铃动的清亮之音使移动中的观者产生听觉上的特殊体验。

As a clue to the exhibition, we embedded bells in the two transverse rods of each installation T-shaped structure in order to create the effect of hearing their sound first on the mountain road. When the pneumatic installation swings with the wind in the quiet valley, the bells in the pole will ring. Wind chimes have the meaning of “surprise” and “joy” in Buddhism. The clear wind sound blowing the chimes gives the moving viewer a special auditory experience.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第9张图片
▲ 装置为访客带去一丝庇护
Installation provides shelter for visitors

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第10张图片
▲ 飘舞的装置如同佛像的衣纹
Fluttering installation likes the clothing lines of Buddha statues


手工组装与搭建
Assembly And Construction By Hand

为提高施工的精准度,我们以1:1的尺度分别在间筑上海办公室与工厂进行了多次的装置打样,人工模拟风压与雨水环境,测试完成后将所有的预制构件运至金山岭基地进行现场组装与预搭建。

In order to improve the accuracy of construction, we did a lot of installation proofing at the Shanghai office and factory at a 1:1 scale, artificially simulating wind pressure and rainwater environments in the process. After the testing was completed, all prefabricated components were transported to Jinshanling site performs on-site assembly and pre-construction.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第11张图片
▲ T型骨架允许悬挂的布料随风摆荡
T-frame allows the hanging fabric to swing in the wind

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第12张图片
▲ 非日常性的仪式感
A sense of non-routine ritual


预搭建期间正值秋天,山谷里的实际风压远超出了我们初期的预测范围,顶部布料无法承受过强的风载而导致装置发生翻倒。随后,基于对实际环境的深入分析和预搭建经验,我们进一步对装置结构、锚固节点进行了优化。经历反复的测试后,最终在有限的2天时间里,以手工的方式完成了“幡”装置一段段组装与搭建。因T型结构具有比较高的灵活性,山路上偶然突出的石块或凹陷的空间也能与装置很好地退让或嵌合,因此最终现场看到的“幡”呈现出顺应周边山地之势的契合状态。

The pre-construction period was autumn, and the actual wind pressure in the valley far exceeded our initial prediction range. The top fabric could not withstand the excessive wind load, causing the installation to overturn. Subsequently, we further optimized the installation structure and anchoring nodes based on in-depth analysis of the actual environment and pre-construction experience. After repeated tests, we finally manually completed the assembly and construction of “The Fan”in a limited time of 2 days. Due to the high flexibility of the T-shaped structure, the occasional protruding stones or sunken spaces on the mountain road can be well accommodated with the installation. Therefore, “The Fan”on site showed a state of fit that conforms to the surrounding mountainous terrain finally.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第13张图片
▲ 装置引导户外观展动线
Installation guides the outdoor viewing line

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第14张图片
▲ 树林间的装置
Installation in the woods



结语
Conclusion

在展览中,阳光照射下的“幡”吸引来甲虫和鸟类落在装置表面,人在“幡”下可以望见这些山谷原主人们的剪影。徐风夕照的时刻,装置有如佛像随风飘动的衣纹,让寻常的石砌展道产生一股“非日常性”的仪式感,为参观者带去多一层的感知体验。

In the exhibition, “The Fan”illuminated by sunlight attract beetles and birds to land on the surface of the installation. People can see the silhouettes from the original owners of the valley under“The Fan”.When the setting sun shines in the breeze, the installation likes the clothing texture of the Buddha statues fluttering in the wind. It gives ordinary stone-paved exhibition path an “unusual”sense of ritual and brings an extra sensory experience to visitors.

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第15张图片
▲ 装置与古长城遗迹对望
Installation faces the remains of the ancient Great Wall

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第16张图片
▲ 白色的天丝柔纱布
White tencel gauze

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第17张图片
▲ 从建筑中庭望向装置
Looking at the installation from the architecture’s atrium

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第18张图片
▲ 简洁而纯粹的构造形式
Simple and pure form of construction

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第19张图片
▲ 山谷里的装置,建筑和密林
Installations, architecture and forests in the valley

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第20张图片
▲ 装置可以捕捉风
Instalaltion captures the wind

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第21张图片
▲ 总平面图
Master Plan

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第22张图片
▲ 细节
Technical Detail

幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置第23张图片
▲ 草图
Sketch


项目名称:幡 - 金山岭蒋家班展览户外装置
功能:装置,展览
设计周期:2021.07 - 2022.08
建设周期:2023.09
项目地点:河北,承德
装置面积:240 SQM
装置设计:间筑设计
团队:肖磊,邓兆静,杨毓琼,林雨沣,洪诗宁
建筑设计:大舍建筑设计事务所
景观设计:枡野俊明+日本造园设计(庭园),广州土人景观(周边)
合作:N/A
类型:装置
状态:建成
摄影师:雷坛坛

Project Name: The Fan - Outdoor Exhibition Installation Of The JIANGS In Jinshanling
Function: Installation, Exhibition
Design Period: 2021.07 - 2022.08
Construction Period: 2023.09
Location: Chengde, Hebei
Building Area: 240 SQM
Installation Design:TEAM_BLDG
Architects: Xiao Lei, Deng Zhaojing, Yang Yuqiong, Lin Yufeng, Hong Shining
Architecture Design:Atelier Deshaus
Landsacpe Design:Shunmyo Masuno + Japan Landscape Consultants (courtyards and gardens), Turenscape (environment)
Cooperation: N/A
Type: Installation
Status: Completed
Photographs: Jonathan Leijonhufvud


来源:本文由间筑设计提供稿件,所有著作权归属间筑设计所有。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

建筑 (13895 articles)


装置 (271 articles)


展览 (558 articles)


中国 (3682 articles)


河北 (33 articles)


间筑设计 (9 articles)


钢材 (1124 articles)