本文转载自公众号建道筑格ArchiDogs,未经授权不得二次转载
建筑,不应局限于造型
应将其作为表达思想的平台
Blank Space推出了让建筑师讲故事的比赛(Fairy Tales),自2013年设立以来,每年的童话故事挑战都吸引了数千名参与者。
该项比赛参赛作品形式不拘一格,可以是电影、小说抑或是别的叙事文本,但“建筑"都是必不可少的元素!
在跌宕起伏的剧情中,建筑往往充当着叙事承载的媒介工具,林林总总、想象各异的虚构建筑,表现出叙事的丰富性及无限的隐喻性。
今年的4月评审团选出3个获奖者和13个荣誉奖。
Blank Space 联合创始人弗朗西斯卡朱利安尼表示:“今年的获奖者用建筑叙事的力量来探索复杂问题的解决方案,如移民,环境污染,气候变化,海平面上升以及人类的寿命问题。童话故事竞赛吸引了无数的创意人士,他们希望通过发人深思的艺术创作与当代最紧迫,最真实的问题抗争,来激发世界朝着有意义的方向变化。“
01 / First Prize
“坠落”
The Fall
█ 获奖者:Lorena和 Nicolas
他们都是是哥伦比亚建筑师。
Nicolas在过去两年里一直探索娱乐业中的建筑与叙事的前沿领域,他曾在本国及国际游戏公司的视频游戏项目中担任场景设计师。
Lorena是一个充满热情的设计师,在项目编辑方面有着丰富经验,善于将复杂的叙事解构成易于理解、令人惊叹的视觉作品。
城市里的人将垃圾变成建筑物块,筑起生物墙
█ 故事概要
作品“坠落”的灵感来源于在委内瑞拉已经持续了一段时间的大规模难民出逃,而建筑界和都市主义却尚未对这一社会问题作出回应。
它诉说了一个荒诞又残酷的故事
故事中“我”遇到逃难而来的少女
说她来自生态墙的另一边
她失足坠落到这边的城市
于是她向“我”
讲述了一个令人难以置信的故事:
她的经历
*我们在充满死鱼的污染水域里航行了好几天,
拼命寻找可以居住的土地
这并不是一个偶然事件,随着事态在全球范围内的蔓延,各国先后宣布关闭边境。这看起来似乎非常合理,人们对移民的态度变得越来越不宽容,已经到了“希望这些与我们的处境不同的人在眼前消失”的地步。
无家可归的女人“她”坠入一个已经被人们遗忘的世界,展示了媒体是如何歪曲环境与难民等敏感社会问题。整个故事会令读者对我们的行为如何影响我们所生活的世界产生不一样的看法,在反映人类的境况的同时唤起读者情感的共鸣。
█ 部分情节分享
01
“我几乎死于一个塑料瓶,”她说,把一根香烟放在嘴唇上。
“I almost died for a plastic bottle,” she says, putting a cigarette to her lips.
02
她抬头,盯着墙看了一会儿,我也一样。墙内放置了大量废物:瓶子,罐子,罐子,袋子,轮胎......他们都变成了一个巨大的结构:生态墙。
She looks up at the wall for a while. I do the same. There’s a lot of waste built into it. Bottles, jars, cans, bags, tires… all turned into a massive structure: The Ecowall.
03
“你是移民吗?”我问道。
她的嘴里塞满了面包,几乎是不屑一顾地回答:“是的,但是当墙被抬起时,我不在这里。”
“Are you an immigrant?” I ask.
Her mouth is full of bread as she replies, almost dismissively. “Yes, but I wasn’t here when the wall was lifted up.”
04
她顿时热泪盈眶。
Tears fill her eyes.
05
“你睡在生态街区吗?”我问道。
“起初我们不得不这样做。幸运的是,这种情况没有持续很久。拥有各种技能的人都被困在那里。我们被一位建筑师以及一位鸟类学家救了出来,后者令我很惊讶。”
“Did you sleep on the eco-blocks?” I ask.
“At first we had to. Fortunately, it didn’t last long. People with all sort of skills are trapped there. We were saved by an architect and surprisingly for me, by an ornithologist.”
06
“她痴迷于鸟类用于编织巢穴的结构,原料是叶纤维。因此,她建议我们也可以这样做。那位建筑师想出了用垃圾碎片编织网作为建筑材料的方法,我们开始进行升级再造,并逐渐接受人类可以轻松地生活在空隙中,在空置的避难所中,由空的材料制成,直接面对整个世界的空虚。最终,我们找到了自己的位置。”
“Well, she was obsessed with the structures that weaver birds make to nest by tying leaf fibers. So, she suggested we could do the same and the architect came up with debris netting as a building material. We started upcycling and gradually accepted that human beings could easily live in the void, in empty shelters, made of empty materials, facing the emptiness of the world. And after all, we found our place.”
建筑师与鸟类学家共同编织巢穴,形成空中避难所
02 / Second Prize
“过往纪念碑”
Monuments Of The past
快递船从头顶经过,它正向附近的纪念碑投递人造森林
█ 获奖者:Nick Stath
Nick是一位来自墨尔本的概念艺术家、设计师兼插画家。在获得了墨尔本皇家理工大学(RMIT)的建筑学硕士学位后,他开始从事建筑实践以及娱乐业的相关设计工作。
他热衷于创作描述建筑与自然环境关系的科幻小说与视觉故事。他的作品通过对空间、尺度、构图和氛围的不断探索,意在唤起人们的情感,让观众的想象力得以畅游其间。
█ 故事概要
我的故事受到气候变化的启发,人们习惯于将地球的美丽视为理所当然。我希望通过这个故事表达,当未来大自然与她的资源已经在我们眼前消失殆尽的时候,生活会是什么样子。
在这个世界里,父母只能对他们的孩子讲述曾经热爱的森林、山川和草场的故事。我认为未来世界会有一系列超大尺度的建筑,将人类的景观提升至空中。这些建筑物代表着我们过去的纪念碑。
这一代的孩子们只能想象地球曾经的山脉与景致
█ 部分情节分享
01
我给我的儿子讲述当我们爬上地球上的山,观看纪念碑37上方的日出时是一种怎样的体验。自从森林和所有自然元素迅速衰落以来已经有100年的历史,世界各国政府共同创造了一系列巨构建筑,将人造景观提升到天空。现在成千上万的人从各地涌来,到这里体验地球上曾经的自然风光。
I tell my son stories of what it was like to climb the mountains on Earth whilst we watched the sunrise over Monument 37. Forests have vanished. Mountains are covered in dust. Governments across the world came together to create an array of architectural megastructures to hoist man made landscapes into the sky. Thousands of people now flock from all over to experience what nature on earth was once like.
02
我们接近了一座纪念碑,它致力于还原过去冰岛景观的绿色山脉。我儿子以前从未来过这里,他将见证我时常谈起的,被充满活力的山谷和山脉包围的感受。
We approach one Monument dedicated to the green mountains of the past Icelandic landscape. My son has never been here before. He will witness being among the vibrant valleys and ranges that I frequently speak of.
03
我儿子安静了,他的眼睛大大地睁开。这座充满了山脉,丘陵和农田的博物馆整体化为一种重新捕捉大自然的视觉和空间体验。
My son is silent. His eyes wide open. A museum of mountains, hills and farm land is grouped together into a visual and spatial experience recapturing Mother Nature.
04
在我和儿子度过了令人筋疲力尽却兴奋的一天后,我们越过沙丘沿着路回家。他欣喜若狂。突然,我的儿子从路上转了个方向跑走了。当他踏上被污染的有毒土壤时,我拼命冲向他。尽管被告知走在路上可能是致命的,我不断追逐着他。我看到他的轮廓蜷缩在远处。我打开手电筒,却看到了我认为不可能发生的事。一棵看起来像植物的东西从灰尘中伸出来。这可能是真的吗?
After an exhausting but thrilling day for both my son and I, we follow our path home over the dunes. He is running with joy, excited from experiencing what natural earth once was like. Suddenly, my son diverts from the path and runs. I rush towards him as he has stepped foot onto the contaminated and toxic soil. Despite being told that walking off the path could be fatal, I chase after him. I see his silhouette crouching in the distance. I turn on my flashlight only to see what I thought couldn’t be true. What looks like a plant reaches out from the dust. Could this be real?
被污染的土地里,植物一样的东西正努力生长
03 / Third Prize
“八千万加仑油罐里的海妖”
Kraken in an 80 Million Gallon Tank
█ 获奖者:Anthony D'Auria
Anthony D'Auria是来自俄勒冈州波特兰的一位设计师。他曾在爱丁堡大学和巴特莱特建筑学院学习建筑学,并曾在美国和英国从事各种项目,某些给人留下深刻印象。
他对人们讲述的故事,人们所做的事情以及两者经常交织在一起并互相作用的关系感兴趣。他目前住在纽约布鲁克林,他希望在这里取得成功。
█ 故事概要
8000万加仑的罐子中的海妖是在一部手机上写的,在4个工作周内被雾笼罩的通勤渡轮上。
这个故事想象了一个潮湿和黏腻的不可思议的未来:未来有一天,不论那时我们的建设能力与规模有多强,都无法再扭转未来趋势,那时我们该何去何从?我们如何生活在因为过去错误造成的脆弱土地之上?这一切似乎难以回答。
█ 部分情节分享
01
你出生在这个平台(通勤游轮)上,你只离开过两次。第一次,有两年你在米德尔斯堡海湾边的一所沉闷的职业学院完成学业,有时几天,微热的雾气会在北海厚重地翻滚,如此厚重以至于即使是最有经验的船员也拒绝通过低洼的起重机和长期被海浪肆虐的烟囱来策划路线。
你第二次离开的时间只有三个星期,在纽卡斯尔诊所接受肺部手术,以治疗你仍然不能完全明白的疾病。
You were born here on the platform and you left only twice. First, for two years to complete your studies at an dreary vocational college in Middlesbrough-On-The-Bay, where some days the tepid mist would roll in so thick off the North Sea that even the most experienced boatmen refused to plot a course through the low-lying cranes and smokestacks long rusted by the waves. The second time you left was for just three weeks to undergo a pulmonary procedure at a Newcastle clinic for an ailment that you still don’t entirely understand.
02
当你年轻的时候,一些年长的人(在平台上出生的第一代人中) 曾经告诉你这个故事。混乱的北海神话混合着简陋的水手传说。一天晚上,一个无名的工程师,醉酒以后又兴奋地喝完了一瓶当地的杜松子酒,蹒跚到一个控制舱,塞紧了进气泵全油门。他们说,移动距离如此之大,以至于一只年轻的海妖,所有的触须和钩子,以及汹涌的眼睛,都从它的潜水艇沟中被拉开,直接冲进了八千万加仑的气囊之一。
When you were younger, some of the older folks -those among the first generation to be born on-platform- used to tell you this story. A kind of confused mash of North Sea mythology and shanty sailor lore, where one night, an unnamed engineer, drunk and restless off mainland brennevin lurched up to a control pod and jammed the intake pumps full throttle. The draw was so great, they said, that a young kraken, all tentacles and hooks and wild rolling eyes, was pulled loose from its submarine trench and swept straight into one of the 80 million gallon bladders.
03
这个巨大的生物蜷缩在自己身上,几乎没有空间移动到它的新罐子中,它睡着了,漂浮在水泵上的盐水虾上。你可以听到它,他们说,当夜晚变冷时,你可以听到它捶打并推着墙壁,测试它的强度,试图重新回到海里。当你年轻的时候,你会和John一起在滚动的船上徒步旅行,并试着猜猜它被困在哪一个油罐里。
Curled around itself with hardly room to move in its new tank, the colossal creature slept and floated and fed on the brine shrimp that the pumps brought in. You could hear it, they’d say, when the nights got cold, you could hear it thrash and push against the walls, testing its strength, trying to claw its way back into the sea. When you were young, you’d hike with John among the rolling vessels and try to guess at which one it was trapped in.
04 / 13 Honorable Mentions
“复制品巨岛”
The Great Island of Replicas
█ 获奖者: Constantinos Marcou
“恶作剧”
TROLL
█ 获奖者:Carl Ydergård
“Pop + 韩流文化”
Pop + Circumstance
█ 获奖者:Xiaoyin Xie
“归途”
Road Home
█ 获奖者:Jono Bentley Sturt
“原油世界”
Crude World
█ 获奖者:Michael Leckie、Ryan Nelson 与 Jason Hall
“机遇年代”
The Age of Opportunity
█ 获奖者:Anna Kuchera
“分裂的美国: Ollin的诅咒”
The Divided Americas: Ollin's Curse
█ 获奖者:Albert Orozco
“曾经的家”
(This Used to be Our Home)
Bojana Papic & Yann Junod 作品
“薰衣草肺”
Lavender Lungs
█ 获奖者:Ahad Almeida Sheikh
“集体资本:劳动的奇迹”
Capital for the Collective: The Labour Miracle
Erik Bean
█ 获奖者:Ahad Almeida Sheikh
“政治气候”
Political Climates
█ 获奖者:Haley Koesters、Natalia O’Neill Vega 与 Daria Piekos
“致凡人”
For Mortals
█ 获奖者:Haley Koesters、Natalia O’Neill Vega 与 Daria Piekos
“厨房肥皂剧”
A Kitchen Drama
█ 获奖者:Claudia Wainer
部分原文翻译来自悬浮映画
欲了解更多详情,可访问官网:
www.blankspaceproject.com
作者|Spring Sui
编辑| Winnie
版权声明
版权归作者所有,
如需转载请联系作者获得授权
THE END
|
|