Nathalie Deboel用木杆创造极简主义家具
Nathalie Deboel creates minimalist furniture using simple wooden poles
由专筑网Cortana,小R编译
比利时室内建筑师Nathalie Deboel在她的第一个家具系列Nomad中,将家具部件简化为基本元素。
Nomad系列中的每件作品都没有螺丝或螺栓。相反,这些设计是由木杆和平板组装相嵌在一起,并用黄铜强调出细节。
Dezeen showroom: Belgian interior architect Nathalie Deboel has strips things down to essential elements in Nomad, her first furniture collection.
Each piece in the Nomad collection is made without screws or bolts. Instead, the designs are assembled out of wooden poles and planes that simply slot together, with some details picked out in brass.
Deboel的目标是创造出具有极简主义美学的设计,既实用又美观。
她说:“家具部件的设计出发点是每一个部件都能与另一个部件相适应,它们可以相互滑动,因此家具可以很容易地组装起来。”
“结点明确了作品的结构”。
Deboel's aim was to create designs with a minimalist aesthetic, as practical as they are beautiful.
"The furniture pieces are designed starting from the principle that each part fits into another, they slide into each other, and so the furniture pieces can easily be assembled," she told Dezeen.
"The junction makes clear the structure of the piece."
该设计源于一个位于Oostkerke的周末别墅的室内设计项目。Deboel创造了一个定制的图书馆,其中的木杆网格为书架提供了支撑。
圆柱形杆子的想法源于建筑师对游牧民族手杖的迷恋,她在新冠疫情期间开发了这种手杖。随着旅行的机会减少,Deboel发现自己经常在乡间行走。她开始将手杖视为旅行者的伴侣,是那些行走中的人所使用的家具。
The design grew out of an interior design project for a weekend house in Oostkerke. Deboel created a bespoke library, where a grid of wooden poles provides the support for shelves.
The idea for the cylindrical poles grew out of the architect's fascination with the nomad's walking stick, which she developed during the Covid-19 pandemic. With travel no longer possible, Deboel found herself often walking in the countryside. She started to think of the walking stick as the traveller's companion, a piece of furniture used by those on the move.
考虑到这一点,将这一元素作为系列家具的基础是很有意义的,尤其是专注于本质的家具。
“在我的项目中,我会努力创造出安静和平衡的室内环境,而我自己则一直在行走。”Deboel说。
“在疫情封锁期间,我表面上是回到了家。但我在大自然中的多次行走给我带来了灵感,使我的思路更加清晰。简洁的设计、材质和连接成为Nomad系列的主线。”
With that in mind, it made sense to use this element as the basis for a furniture collection, particularly one with a focus on the essentials.
"In my projects I would strive to create quiet and balanced interiors, while I myself was constantly on the move," said Deboel.
"During the lockdown, I literally and figuratively came home. My many walks in nature brought inspiration and clarity to my thinking. Simplicity in design, materiality and connections became the thread of the Nomad collection."
除书架外,该系列还包括长方形和圆形的桌子、扶手椅和长沙发。
对于每件作品,圆形的木质部件决定了作品的组装方式。这些手工扭曲的元件垂直和水平放置,形成了腿、扶手和支撑,彼此整齐地卡在一起。
这种几何形状与长沙发的形式相呼应,它将立方体的坐垫与圆柱形的头枕结合在一起。
As well as the bookshelf, the collection includes rectangular and round tables, an armchair and a daybed.
For each piece, the rounded wooden components dictate how the piece is assembled. These hand-twisted elements run vertically and horizontally, forming legs, armrests and supports that slot neatly into each other.
This geometry is echoed by the form of the daybed, which combines a cuboidal base cushion with a cylindrical headrest.
这个系列中没有任何纯装饰性的细节。书架上的铜脚为了调节高度而存在。
Deboel根据订单进行设计,使用胡桃木或橡木。她热衷于扩大系列,并尝试新的材料,目前就有开发边柜和天然石材系列的想法。
“我认为与不同的工作室、技术、材料合作是非常奇妙的。”她说,“每种材料都有自己的能量和特质,给我们设计新家具带来无限可能。”
摄影:Thomas De Bruyne
There are no purely decorative details anywhere in the collection. The brass feet that feature on the library are there to allow the height to be adjusted.
Deboel makes the designs to order, using either walnut or oak. She is keen to expand the collection and to experiment with new materials, and is currently developing ideas for a sideboard and a series in natural stone.
"I think it is fantastic to work with different ateliers, studios, techniques, materials," she said. "Each material has its own power and look, and gives us infinite possibilities to design new pieces of furniture."
Photography is by Thomas De Bruyne.
|
|