有时候相比于建造一个房子,通过房子去创造一个生活场景好像有意思得多。在有着摇曳的羽状阔叶树影和一望无际蔚蓝色的热带海岛上,屋面自由延展的形态下,建筑凝成一片水边的薄云。游人停在云下,吃饭,聊天,或者盘腿坐着什么也不做。
At times, creating a living scene with a building appears more captivating than the mere act of architectural design. On a tropical island adorned with swaying pinnate broad-leafed trees and an endless azure sky, the building's roof extends freely to condense into a thin cloud-like appearance at the sea edge. Travelers pause beneath the cloud to dine, converse, or sit cross-legged and do nothing, idle away the time.
▲ 项目世纪海角 ©朱雨蒙
项目世纪海角选址在海南省海口市世纪公园的东北角,公园的西北角坐落着海口市新晋的地标式建筑“云洞图书馆”。那是一朵圆乎乎的白色云彩,我们想做一片乌漆嘛黑的薄片乌云与之交相呼应,不过甲方委婉地回绝了我们黑漆漆的天马行空。那,其实白色也行。
The project CAPE site is located in the northeastern section of Century Park in Haikou, Hainan Province. In the northwest corner of the park sits the newest landmark building in Haikou, the Cloudscape of Haikou. That is a round, fluffy white cloud, and we aim to create a thin, pitch-black slice of cloud to echo it. However, the client politely rejected our wild and fanciful ideas. Well, actually, white is also acceptable for us.
▲ “薄云”概念草图 ©大料建筑
▲ 《On the modification of clouds》P35 ©Luck Howard
▲ 薄云与云洞 ©朱雨蒙
规整的矩形场地面向海甸河入海口,西侧毗邻的世纪大桥将场地与世纪公园分隔开,未开发前的场地南侧是一片公交车停车场,东边则是面向游人和居民的酒店与住区。为这样的场地赋予餐饮和休闲娱乐功能似乎显得合情合理。饭后遛弯的周围居民,公园中闲逛的游客,约了朋友的客人,汇聚于此,在昼长夜短中听着喧嚣和海风。
A regular rectangular site facing the estuary of the Haidian River, separated from the Century Park by the Century Bridge on the west side. A bus parking lot is located to the south of the site before development, and to the east are hotels and residential areas facing tourists and residents. It seems reasonable to assign dining and leisure entertainment functions to such a project site. Local inhabitants strolling post-dinner, visitors enjoying the park, and guests catching up with friends converge here to soak in the lively atmosphere and refreshing sea breeze amidst the extended daylight hours and brief evenings.
▲ 世纪大桥将场地与世纪公园分隔开来 ©朱雨蒙
▲ 由世纪公园望向世纪海角 ©朱雨蒙
场地中央原本生长着一片椰子林和几棵大榕树,我们想要保留那些树木,让建筑从叶影幢幢的树林间生长起来,宽大的屋檐与树叶连成荫凉一片。于是建筑的轮廓在方形场地中,沿着椰林形状蔓延而栖——建筑外部边界获得了亲近自然的自由,游人能够坐在宽大屋檐与树影拼接出来的外摆空间下;建筑内部为树木的生长位置预留空间,这栋房子也因此收获了一个树荫盈盈的庭院。
There was originally a coconut grove and several large banyan trees flourishing in the center of the site, and we wanted to preserve those trees and allow the building to grow up from among the leafy trees, so that the wide eaves were connected to the shade of the leaves. The building's silhouette follows the shape of a coconut grove. The building's external boundaries are given the freedom to be close to nature. Visitors can enjoy the serene outdoor space under the expansive eaves and the dappled sunlight filtering through the tree shadows. Inside the building, space has been reserved for the growth of trees, and the house is thus rewarded with a shade-filled courtyard.
▲ 建筑与场地内树木的关系 ©大料建筑
▲ 建筑与场地周边环境 ©朱雨蒙
▲建筑与椰林和榕树 ©朱雨蒙
▲ 屋檐与椰林相接 ©朱雨蒙
▲ 树荫盈盈的庭院 ©朱雨蒙
环绕着庭院向外发散的空间,是为店铺准备的五个L型“盒子”,盒子为上下两层以及每层外摆空间四个部分,每组盒子供一家商铺经营使用。向心式布局的五家店铺在庭院的串联下,各自朝向不同方向,或临水而立,或掩映于椰林之下。无论是在室内的桌前还是外摆的座位上,每个店铺的客人向外看到的风景都值得被括弧起来,单独赏析成一篇小文。
Encircling the courtyard and spreading outwards, there are five L-shaped "boxes" for stores. Each box comprises of four components: upper and lower floors, along with outdoor space on both levels, and each cluster of space is for the operation of a single store. Five stores arranged in a centripetal layout are linked by a central courtyard. Each store is oriented towards a distinct direction, either overlooking the ocean or nestled within the coconut grove. Whether seated indoors behind a table or outdoors at a seat, the view seen by each shop's patron of the shop’s view of the outside is unique and worth appreciating.
▲ L 型盒子商铺:上下两层与其外摆空间 ©朱雨蒙
▲ L 型盒子商铺:上下两层与其外摆空间 ©朱雨蒙
饭庄酒舍背后的员工后勤通道、食材酒水进货、垃圾排运、排烟通风等一切不需要参与进客人体验的配套设施则被裹进中央的庭院当中,藏于树影下,后勤流线与经营流线得以完全分离。
And the store's staff passage, procurement passage, waste disposal passage, smoke exhaust and ventilation system, and other supporting facilities that do not need to be part of the guest experience are placed in the central courtyard, concealed beneath the shade of the trees. This design ensures a complete separation between the logistics flow and the business flow.
▲ 后勤等配套设施位于庭院中 ©朱雨蒙
相较于一层每个空间的各自独立,二层则是更加通透、开敞的,空间之间相互联通,室内室外混合相融。坐在二层向内侧逐层抬高的阶梯式平台上,向上掀起的宽大屋檐使二层多数位置都能获得无遮挡的外向风景,在人造空间中建立人与海面、天空和树木的情感联接。
In contrast to the independence of individual spaces on the first floor, the second floor exhibits a greater degree of openness, characterized by interconnected spaces and a seamless integration of indoor and outdoor areas. Sitting on the second floor of the stepped platform that ascends inward, the wide eaves lifted upwards allow most positions on the second floor to have an unobstructed view of the surrounding scenery. This establishes a profound emotional connection between people and the sea, sky, and trees in the artificial space.
▲ 阶梯式平台与掀起的屋顶 ©大料建筑
▲ 二层向内逐层抬高的阶梯式平台 ©朱雨蒙
▲ 二层阶梯式平台示意图 ©大料建筑
▲ 二层外摆空间 ©朱雨蒙
▲ 二层的外向风景 ©朱雨蒙
▲ 二层的外向风景 ©朱雨蒙
一栋商业氛围浓厚的建筑,面临着多家自主性极强的商户入驻,立面往往复杂而混乱。如何在将建筑秩序统一成整体的前提下保持商铺独立的品牌调性?我们在立面的腰线3米处将其拆解为上下两个部分,腰线下的立面交给店铺自行发挥设计,3米以上至楼板的部分则分别选用了五种不同样式的格栅,格栅的大面积使用为地处热带的房子争取到了更好的通风效果,立面的视觉效果也因此更加丰富多元。
A building imbued with a robust commercial ambiance frequently encounters the entry of multiple independent-minded merchants, resulting in a facade that is intricate and chaotic. How to maintain the independent brand tone of the stores while unifying the building order into a whole? We dismantled it into two parts at a height of 3 meters waistline on the facade, leaving the design of the facade below the waistline to the store to design on their own, and selected five distinct styles of grilles for the part above 3 meters up to the floor slab. Large-area use of grilles can provide better ventilation for buildings in tropical areas, and the visual effect of the facade becomes more diverse and rich due to the use of grilles.
▲ 立面 3 米腰线处拆解为上下两部分 ©朱雨蒙
▲ 3 米之上风格不同的格栅 ©朱雨蒙
如此一来,漂浮的巨大曲面屋顶将五组空间笼罩其下,在这样相对有序的建筑语境之中,店铺依然能通过景观视线的随机发生、立面的自由多变来保持其独特性,空间的状态独立又混乱。
In this manner, the five groups of spaces are covered by the floating huge curved roof. Amidst the relatively orderly architectural context, the store can still maintain its uniqueness through the random occurrence of landscape sightlines and the free and changeable facades. The state of space is independent yet chaotic.
▲ 屋顶将空间笼罩其下 ©大料建筑
▲ 屋顶下的商业空间 ©朱雨蒙
▲ 屋顶下的商业空间 ©朱雨蒙
▲ 空间状态独立且混乱 ©朱雨蒙
▲ 空间状态独立且混乱 ©朱雨蒙
▲ 屋顶带来的宽大屋檐 ©朱雨蒙
在地面向天空仰望,两片向水平方向伸展的大屋顶,轻盈自在地错动开来,是世纪大桥边漂浮的重叠云彩。人的活动促成了它的相聚,它的错动也在调动人的聚散。人们在此处相识,团聚,别离,回忆。吃过的饭,喝过的酒,味道鲜明如蒸烟,团团笼上半空,凝结成曾一同避阳躲雨的白色屋檐。那是城市的风景,也是每个人的故事。
Looking up toward the sky from the ground, two large roofs stretching horizontally, lightly and freely staggering apart, becoming overlapping clouds floating by the Century Bridge. People's activity contributes to its coming together, and its intertwining also mobilizes the gathering and dispersal of people. People meet, reunite, part, and reminisce here. The meals eaten, the drinks drunk, those flavors like smoke floating into the mid-air, condensing into the white eaves where we once sought shelter from the sun and rain together. That is the scenery of the city, and everyone's story.
▲ 江边的“重叠云彩” ©朱雨蒙
▲ 江边的“重叠云彩” ©朱雨蒙
▲ 白日与喧嚣 ©朱雨蒙
▲ 夜晚与热闹 ©朱雨蒙
▲ 夜晚与热闹 ©朱雨蒙
▲ 夜晚与热闹 ©朱雨蒙
“你瞧这些白云聚了又散,散了又聚,人生离合,亦复如斯。”
“Behold, these white clouds have coalesced and dissipated, dissipated and coalesced, and life has been on and off, and it has been like this.”
▲ 施工中的世纪海角 ©朱雨蒙
▲ 施工中的世纪海角 ©朱雨蒙
▲ 施工中的世纪海角 ©朱雨蒙
项目图纸:
▲ 总平面图 ©大料建筑
▲ 一层平面图 ©大料建筑
▲ 二层平面图 ©大料建筑
▲ 屋顶平面图 ©大料建筑
▲ 剖面图 ©大料建筑
位置:中国 海南 海口
时间:2021.10-2023.2
面积:4000㎡
业主:海口市龙华区城市投资控股有限公司
设计单位:大料建筑
主持建筑师:刘阳
建筑师:蔡卓群,史维维,孙欣晔,丁月文,孟子瀚
施工图单位:四川省建筑设计研究院有限公司
结构顾问:四川省建筑设计研究院有限公司
给排水/暖通/电专业顾问:四川省建筑设计研究院有限公司
规划设计:四周建筑
景观设计:长沙莫比景观规划设计有限公司
施工方:中国建筑第四工程局有限公司
摄影:朱雨蒙
Location: Haikou, Hainan, China
Design period:2021.10-2023.2
Area:4000㎡
Clien: Haikou Longhua district city investment holding co., ltd
Design team: DL atelier(Liu Yang, Cai Zhuoqun, Shi Weiwei, Sun Xinye, Ding Yuewen, Meng Zihan)
Construction drawing: Sichuan Provincial Architectural Design and Research Institute Co., Ltd
Structure Consultant: Sichuan Provincial Architectural Design and Research Institute Co., Ltd
Water Supply And Drainage /HVAC/Electrical Consultant: Sichuan Provincial Architectural Design and Research Institute Co., Ltd
Planning Design: Atelier Sizhou
Landscape Design: MöBi Landscape
Construction Company: China Construction Fourth Engineering Division Corp.LTD
Photography: Zhu Yumeng
来源:本文由大料建筑提供稿件,所有著作权归属大料建筑所有。
|
|