胡志明市水磨石外立面的房子通过竖条窗进行采光
Narrow windows allow daylight into terrazzo-covered house in Ho Chi Minh City
由专筑网缕夕,朱王倩编译
位于胡志明市袖珍地块里的这所住宅,有着水磨石的外立面,狭窄的竖窗为住户带来自然光线,同时提供需要的隐私。
The washed-terrazzo facade of this house positioned on a compact plot in Ho Chi Minh Cityis punctuated by tall, narrow windows that allow natural light to enter but providing privacy where required.
当地工作室Khuôn和Phan Khac Tung为一对已有一年轻女儿的夫妇,设计了18号住宅,业主想要仅18平方米的场地上建一座有吸引力并实用的住宅。
设计师说:“我们以设计为目标,在充分利用空间和诠释创造自由之间取得平衡。”
Local office Khuôn Studio and Phan Khac Tung designed 18 House for a couple with a young daughter, who wanted an attractive and practical home to be built on a site measuring just 18 square metres.
"We approached the design with a goal to strike a balance between utilising the space to its fullest and interpreting the creative freedom we had been given," said a statement from the project team.
为了最大限度地利用有限的建筑面积,建筑师们制定了一个策略,将生活空间分布在众多楼层上。
房屋向上延伸以配合邻近建筑物的高度,并以不同高度的竖窗排列,在朝向街道一侧的立面上。
To maximise the limited floor area, the architects developed a proposal with living spaces spread over several levels.
The house extends up to match the height of neighbouring structures, and features a street-facing elevation punctured by rows of narrow openings with varying heights.
这些窗口共占立面一半,所以业主可以准确地控制建筑物内的通风。
建筑师说:“外观设计是基于孔隙度的概念而设计的。这些窗口有助于保护隐私,同时保证室内白天的正常采光。”
The windows, which together occupy half of the facade, are individually operable so the owners can accurately control ventilation within the building.
"The exterior design was developed based on the notion of porosity," said the architects. "These openings help maintain the privacy level whilst at the same time keep the interior space exposed to daylight."
窗户之间的空间向外以一定角度突出,保护室内不受阳光直射和邻居视线的渗透。
为了防止必要的交通面积减少内部楼层空间,连接各层的楼梯放置在建筑物的周边。
Spaces between the windows feature angled protrusions that protect the interior from direct sunlight and overlooking by the neighbours.
To prevent the necessary circulation areas from diminishing the internal floor space, the staircase that connects the various levels was pushed to the perimeter of the building.
楼梯的位置和构造让业主可以利用其下面的空间,例如用作浴室和储存。
最小的楼梯设有从墙壁伸出的木制踏板,并由悬挂在天花板上方的金属杆支撑。
楼梯设置的为简单的线条栏杆,确保内部的光线和通风感不会中断。为了安全起见,建筑师建议在女儿开始走路之后,为楼梯增加绳网。
The positioning and construction of the stairs allows spaces underneath to be used for practical purposes such as accommodating bathrooms and storage.
The minimal staircase features wooden treads that extend out from the wall and are supported by metal rods suspended from the ceiling above.
The painted rods form a simple balustrade that ensures the light and airy feel of the interior is not disrupted. For safety, the architects suggested adding rope nets to the staircase once the daughter is beginning to walk.
街道上的出入口允许摩托车驶入作为车库的区域。该空间被一个紧凑的厨房和休息室分开,一个洗手间藏在楼梯下面。
如果业主要求,停车区域上方的双高度空隙可以在将来进行调整,以适应额外的阁楼水平。
A large opening at street level allows a scooter to be wheeled into an area that functions as a garage. This space is separated by a step from a compact kitchen and lounge, with a restroom tucked under the stairs.
The double-height void above the parking area could be adapted in future to accommodate an additional loft level if required by the owners.
一楼的卧室设有一个凸起的平台,孩子的床位于一面墙旁。
沿着街道的墙壁,外部使用的角度立面在内部重复出现,以反射早晨的阳光,防止房间过热。
The first-floor bedroom features a raised platform with the child's elevated bed positioned against one wall.
Along the wall facing the street, the angular surfaces applied externally are repeated inside to deflect the morning sunlight and prevent the room from overheating.
二楼为另一间铺有瓷砖床头板的卧室。厕所位于楼梯的最后一层楼梯平台下面,可以通往楼上的神龛。
在卧室的另一边,另一组楼梯通往一个夹层阅读阁楼,内置有一排深长的窗户。
The second floor provides space for another bedroom featuring a tiled headboard. A toilet is located beneath a final flight of stairs that ascend to a shrine on the upper storey.
On the other side of the bedroom, another set of steps leads up to a mezzanine reading loft with shelves built into the deep sills of a row of windows.
礼拜空间旁的门廊可通向屋顶露台,从那里可以延伸到阅览室屋顶上的一处额外的休息区。
在越南中部的另一所房子,huôn工作室使用穿孔混凝土块形成墙壁,允许光线过滤到房间和庭院中。
摄影:Hiroyuki Oki和Thiet Vu
A doorway alongside the worship space opens onto a roof terrace, from which some steps extend to an additional seating area on the roof of the reading room.
At another property in Vietnam's Central Highlands, Khuôn Studio used perforated concrete blocks to form walls that allow light to filter into the rooms and courtyards.
Photography is by Hiroyuki Oki and Thiet Vu.
项目信息
建筑设计:Khuôn Studio and Phan Khac Tung
设计团队:Huynh Anh Tuan, Phan Khac Tung, Nguyen Do Hoang Nam, Nguyen Xuan Truong
Project credits:
Architects: Khuôn Studio and Phan Khac Tung
Design team: Huynh Anh Tuan, Phan Khac Tung, Nguyen Do Hoang Nam, Nguyen Xuan Truong
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?