以下内容来自建筑事务所。蒙路易卢瓦尔河的市长提出了一份有关城市研究的雄心壮志,建设一个全新的市政中心,作为城市中心的一处特别的区域规划。这座人口达12000人的城市坐落于卢瓦尔河的左岸,距离西侧的图尔12000米。在设计这片城市发展项目之初,就划有大片的土地,在这块区域内有各类属性的用地——居住区,服务区还有一处被环绕的城市公园景观。城市为了实现生态的承诺,选择了一所在环境可持续发展设计方面有丰富经验的设计团队。设计师Philippe MADEC,是这一方面的专家,他在城市项目还有区域规划方面指导团队(BLM architects & BROISSAND Architects)进行设计。
From the architect. The Mayor of Montlouis-sur-Loire has launched an ambitious urban study for the creation of a new town center – the Zone d’AménagementConcertée (ZAC), or special planning district, known as the “Heart of the City” – in this municipality of 12,000 inhabitants situated on the left bank of the Loire, 12 kilometers east of TOURS. A vast area of land was made available before beginning this urban development project, which comprises a diverse range of residences and services surrounding a landscaped public park. The town has demonstrated its ecological commitment by choosing a project management team with extensive experience in environmentally conscious design. The architect Philippe MADEC, a specialist in the subject, directed the team (BLM architects & BROISSAND Architects) in defining the urban project and the ground plan for the new constructions.
“这一列列的房屋(竖直方向的,水平方向的,建筑的,等等)将会拓宽周边构筑物的种类。我们的目的是避免在城镇的新区域内形成过于整体统一的效应。这样可以与周边现存的不规整的建筑环境形成鲜明对比。房屋窄窄的体量,很偶然地实现了双向住宅房屋数量的最大化。城镇以及建设者都希望能够让城镇中心项目具体化,能够在各个方面,包括景观,建筑,房屋质量,功能的多样性还有环境质量上体现特性。
“The sequencing of the buildings (vertical and horizontal, architectural, etc.) will extend the diversity of the surrounding structures. The goal is to avoid creating a monolithic effect in the new section of town, which would contrast brutally with the existing, heterogeneous built environment. The buildings’ thin volumes should, incidentally, encourage the maximum number of housing accommodations with double exposure. The town and the developer are aiming to concretize a town-center project that is qualitative on all levels: landscape, architecture, quality of housing, functional diversity and environmental quality.”
我们所设计的这处49社会住宅地产是第一个被市局通过的城市规划项目。为了深化并实体化项目规范中要求的环境条件,我们在走访了好几个与该项目有着相近环境还有经济目标以及城市文脉的已建成的模范发展区之后,开始了我们的设计工作。在这处德国弗里堡的生态区域的设计实践,是我们实践过程中富有典型性和代表性的一次项目,也是我们希望能能确定的一次合作机会。在私人与公共区域之间的特殊关系得以保留。社区的服务空间以及外部空间都格外成功并建立起社区生活和社会交往的有效率的交流。在我们的走访过程中,我们发现这个项目的成功都是建立在公共空间的质量(包括室内还有室外),交换的地点还有集体的活动的基础之上的。
Our architectural plan for 49 social housing estates was the first to be launched after the municipality’s approval of the urban planning project. In order to extend and concretize the environmental requirements indicated in the specifications for the project, we undertook our study after having visited several exemplary developments with similar environmental and economic objectives and built within a comparable urban context. The eco-district of Freiburg in Germany was amongst the emblematic and persuasive experiments that have influenced our work, and with which we wish to affirm a connection. The special relationship maintained between private and collective areas (the communal service areas – the exterior spaces) is particularly successful and establishes the conditions for effective community-living and social interaction. During our visit, we noted the quality of public spaces (interior and exterior), sites of exchange and collective activity upon which the success of such a project depends.
在环境日程上的能源计量化方面(包括太阳能板-绝缘-热量生产等等)与集体社区活动密不可分,从而促进包括幼儿园、洗衣房、停车场等设施的共享,在水-热-垃圾处理等资源方面也是一样。这两个可持续发展的手段是相辅相成的,共同证明了这处生态区域的成功,是一处集体居住的生态实践。
The quantifiable energy aspect (solar panels – insulation – heat production – etc.) of the environmental agenda is combined with the implementation of collective residential practices designed to encourage the sharing of equipment (crèches – laundry facilities – garage – etc.) and resources (water – heating – waste disposal). These two aspects of the sustainable development approach are complementary, demonstrating the success of this eco-district: ecology as a practice of the collective habitat.