网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
这个小镇里有个“花花肠子”剧场第1张图片

法国Théodore Gouvy剧场
Théodore Gouvy Theatre / Dominique Coulon & associés

由专筑网王沛儒,李韧编译

由设计师提供的文字描述:Freyming-Merlebach是一个有着丰富工业历史的小镇,这里在19世纪由煤矿业发展带动。

Text description provided by the architects. Freyming-Merlebach is a town with a substantial industrial past, in a part of Lorraine that developed in the 19th century, driven by the coalmining industry.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第2张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第3张图片
© Eugeni Pons

自从20世纪90年代煤矿业关闭以来,法国东北部的这一地区的失业率急剧增加,文化被视为一种可能解决伴随社会和经济困难出现的问题解决方法。Freyming-Merlebach的剧院已经无法使用,地下隧道的废弃导致地面出现一些裂缝。有500个座位的旧礼堂需要更换,而且在现在看来它也太小了。

Since the closure of the mines in the 1990s, this part of north-eastern France has seen a sharp increase in unemployment, and culture is seen as one possibility for resolving the accompanying social and economic difficulties in the town, as has been the case in the neighbouring Ruhr region. The historic theatre in Freyming-Merlebach had deteriorated, and a number of cracks appeared as the result of disused underground tunnels. The old 500-seat auditorium needed to be replaced, and it had also become too small.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第4张图片
底层平面图/Ground Floor Plan

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第5张图片
© Thibaut Muller

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第6张图片
图解/Diagram Stage

当地政府决定通过“Théodore Gouvy”剧院的建设来带动地块的发展。市政当局热衷于对这一不断发展的领域给予新的推动,而且这个领域离市中心、旁边的新市政厅和购物中心都很近。这是一个突出的位置,有足够的停车容量供观众使用。剧院已成为这个小镇的复兴象征,它为市中心创造一个新的公共空间。剧院的功能多种多样,演出覆盖生活的各个领域,其中有古典戏剧、当代戏剧、音乐剧、歌剧、舞蹈等。“Théodore Gouvy”剧院设置有700个座位的礼堂,还有周到的后勤服务场所。

The site decided on for the ‘Théodore Gouvy’ theatre is on the Place des Alliés, in Freyming-Merlebach. The municipal authorities were keen to give a new boost to this evolving sector, which is close to the town centre and next to the new town hall and a shopping centre. It is a prominent location, with sufficient parking capacity for the use of audiences. The theatre has become a symbol of the town’s renewal, and its position is generating a new public space in the town centre. The theatre’s programming is pluri-disciplinary, covering every area of live performance: classical theatre (including the use of large-scale sets), contemporary theatre, musical theatre and opera, dance, etc. The ‘Théodore Gouvy’ theatre offers local residents a 700-seat auditorium, with dedicated areas for performers and logistics.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第7张图片
© Eugeni Pons

剧院与城市建立了活跃的对话环境,塑造自身以适应当时逻辑和社会背景。建筑基地位于市政厅的旁侧,有着不规则的流线形态,这也确保了不同功能区域之间的视觉过渡,看上去像是一个缩小版的城镇。体量的变化深深吸引着游客,在上部空间,门厅很好地指引入口方向,而在下部,透明元素的使用让使用者能够看到内部丰富的流线。

The theatre sets up an energetic dialogue with the heterogeneous urban landscape, shaping itself to fit the context and logic of the existing flows. It stands on a base, alongside the new municipal offices; its unusual shape and dimensions give it an steamlined silhouette, the lines of which ensure visual transition between the various parts of the programme while keeping on the same scale as the town. The visitor’s interest is caught by the animation of the volumes: in the upper part, the foyer is offset to indicate the entrance, while in the lower part, transparent elements allow glimpses of the wealth of interior routes and invite the visitor to enter.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第8张图片
© David Romero-Uzeda

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第9张图片
剖面图/Section 05

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第10张图片
© Eugeni Pons

门厅占据了一个垂直空间,通过一个明显交织的楼梯通向礼堂。斜向线条强调了建筑的几何形态,创造独特的空间感。

The foyer occupies a vertical space with a route through an apparent intertwining of staircases leading to the auditorium. Oblique lines reiterating the complex geometry of the site cause spaces to expand, creating a feeling of space.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第11张图片
© David Romero-Uzeda

未经处理的石膏和柔软的铺地让人感到放松舒适。自然光增强了各种视觉感,使建筑的形状和尺寸更加突出,建筑流线更加充满戏剧性。

The uniformity of the untreated plaster and the softness of the carpeted floor contribute to the feeling of being in some kind of cocoon. Natural light enhances the various faces and reveals the building’s shape and dimensions.
The route to reach the auditorium is therefore deliberately spectacular and theatrical.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第12张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第13张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第14张图片
© Eugeni Pons

礼堂与建筑表皮形成了强烈的对比,为小镇呈现出一座洁白无暇的建筑,而门厅是米色。拥有700个座位的礼堂观众席与休息室相互呼应,红色、粉色和橙色给空间增加了密度,这是项目的主要特征,表演的理念通过色彩体现它的神圣性。

The auditorium is in strong contrast with the nuanced surfaces of the outer envelope. The building presents the town with an immaculate white facade, while the foyer is in shades of beige. The 700-seat auditorium constitutes a complete break with the foyers. Red, pink and orange lend density to the space, affirming it as the main feature of the project, with colour sanctuarising the idea of performance.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第15张图片
© Thibaut Muller

在700多个座位的观众席有着最佳的观影视角,最远的观众距离舞台只有二十米。门厅和公共区域都充满了自然光,白天的光照随着太阳的变化而变化。整个动态空间呼应了戏剧的意象。

Visibility is optimised in the 700 seat auditorium: the most distant spectator is only twenty metres from the front of the stage. The foyer and public areas are flooded with natural light, varying throughout the day with the course of the sun. This evolutive, dynamic spatial staging echoes the very image of the theatre.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第16张图片
© Eugeni Pons

“Théodore Gouvy”剧院提供了卓越的声学和舞台艺术性能,舞台上方空间高24米,还有两个分别是17米和19.5米高的小空间,那里是上部廊道和天桥。这些技术配件分布在22米 x 14米的舞台上,舞台台口的测量尺寸为14 x 9米。

The ‘Théodore Gouvy’ theatre offers exceptional acoustic and stagecraft properties; the stage house is 24 metres high, with a grid at a height of 17 metres and an upper grid at a height of 19.50 metres, a catwalk, and two bridges. These technical fittings are arranged around a stage measuring 22 x 14 meters with a proscenium measuring 14 x 9 metres.

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第17张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第18张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第19张图片
© David Romero-Uzeda

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第20张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第21张图片
© David Romero-Uzeda

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第22张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第23张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第24张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第25张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第26张图片
© Eugeni Pons

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第27张图片
场地平面图/Site Plan

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第28张图片
图解/Diagram Void

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第29张图片
一层平面图/First Floor Plan

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第30张图片
二层平面图/Second Floor Plan

这个小镇里有个“花花肠子”剧场第31张图片
立面图/Elevations

建筑设计事务所:Dominique Coulon & associés
位置:法国
主创建筑师:Dominique Coulon, Olivier Nicollas
面积:2850.0平方米
项目时间:2017年
照片:Eugeni Pons, David Romero-Uzeda, Thibaut Muller
助理建筑师:Jean Scherer, David Romero-Uzeda, Ali Ozku, Fanny Liénart, Grégoire Stouck
合作者:Olivier Nicollas
施工监理:Olivier Nicollas
结构工程:Batiserf
机械管道工程师:Solares Bauen
电气工程师:BET G. Jost
成本控制和监测:E3 Economie
高级环境质量顾问:Solares Bauen
声学顾问:Euro Sound Project
透视图制作:Changement à vue
道路设施:Lollier Ingénierie
建筑公司:土方工程道路工程(COLAS),结构(CARI-FAYAT),金属结构(ERTCM),防水工程(COUVREST),外钢细木工(SOCOMET),通风外墙(DEOBAT),金属(MULLER),室内细木工家具(Jung),抹灰工程(Nespola+Werey Stenger),胶合板地板(SGR),瓷砖地板和墙壁(多服务),室内油漆清洗(DEBRA),电梯设计与安装(ASCLEC),脚手架安装(KAPP),电力系统设计(ETA),供暖通风设计(Schaeffer),给排水设计((LORRY),机械场景工程(CAIRE),舞台场景幕布(AZUR SCENIC),剧院扶手椅(Delagrave),现场照明和视听系统(SystemESON)
委托方:Communauté de communes Freyming-Merlebach

•        Architects: Dominique Coulon & associés
•        Location: 1 Pl. des Alliés, 57800 Freyming-Merlebach, France
•        Architects in Charge: Dominique Coulon, Olivier Nicollas
•        Area: 2850.0 m2
•        Project Year: 2017
•        Photographs: Eugeni Pons, David Romero-Uzeda, Thibaut Muller
•        Project Architects assistants: Jean Scherer, David Romero-Uzeda, Ali Ozku, Fanny Liénart, Grégoire Stouck
•        Competition: Olivier Nicollas
•        Construction supervision: Olivier Nicollas
•        Structural engineering: Batiserf
•        Mechanical Plumbing Engineer: Solares Bauen
•        Electrical Engineer: BET G. Jost
•        Cost control and monitoring: E3 Economie
•        HQE (high environmental quality) consultant: Solares Bauen
•        Acoustic: Euro Sound Project
•        Scenographer: Changement à vue
•        Roads and networks: Lollier Ingénierie
•        Construction companies: Earthwork road works (COLAS), Structure (CARI-FAYAT), metal structure (ERTCM), water proofing (COUVREST), exterior steel joinery (SOCOMET), ventilated facades (DEOBAT), metal works (MULLER), interior wood joinery – furniture (JUNG), plastering (NESPOLA + WEREY STENGER), glued floors (SGR), tiles floors and walls (MULTI SERVICES), interior painting cleaning (DEBRA), elevators (ASCELEC), scaffolding (KAPP), electricity (ETA), heating ventilation (SCHAEFFER), plombing and drainage (LORRY), Lockmithing, machinery and scenic carpentry (CAIRE), scenic curtains and drapes (AZUR SCENIC), theater armchairs (DELAGRAVE), scenic lighting and audiovisual (SYSTEME SON)
•        Client: Communauté de communes Freyming-Merlebach


出处:本文译自www.archdaily.com/,转载请注明出处。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

建筑 (9242 articles)


文化建筑 (984 articles)


剧场 (19 articles)


法国 (523 articles)


2017 (725 articles)


Dominique Coulon&associés (4 articles)


石膏 (48 articles)


玻璃 (1443 articles)