Drama Box — Pingshan Performing Arts Center
由专筑网柊,小R编译
伴随着中国经济爆炸增长和快速的城市化进程,在过去十年,中国涌现出许多剧院建筑,它们大多数都有奢华的外观,但是常常表现出空间的单调、与公众和日常的城市生活的疏远,这类项目占用了大量的公共资源,而没有得到充分的利用, 在赢得了深圳的新区坪山第一个剧院的竞赛后,OPEN能够重新审视过去中国剧院建筑的发展,并去探索未来新的可能性。
In tandem with China’s economic boom and rapid urbanization, theaters have sprung up throughout the country in the past decade. Most have extravagant exteriors, but are often spatially monotonous and far detached from the general public and everyday urban life, greatly underutilizing the tremendous public resources invested in them. After winning a competition to design the first theater in Pingshan, a new district in the municipality of Shenzhen, OPEN had the opportunity to take a critical look at the past development of theaters in China, and to explore new possibilities for the future.
在甲方的大力支持下,建筑师重新设计了原来只表现宏伟剧院的项目,加入了餐厅、咖啡、表演艺术教学相关的和公共的空间,设计了游廊和一系列无障碍花园与建筑相互交织,在脱离单一功能的文化地标类型学的过程中,项目不仅在日常运作中变得更加有可持续性,同时构成一个全新的有公共包容性的民用建筑,作为文化中心服务公众,它同样也为与剧院不相关的公众提供了特殊而不寻常的城市空间。
With tremendous support from the client, we ‘re-designed’ the original program which only called for a grand theater — performing-arts-related educational and social programs were added, as well as a restaurant and a café. A public promenade and a series of gardens accessible to all were designed to be interwoven with the architecture. In breaking away from the mono-function Cultural Landmark typology, the building not only becomes much more sustainable in daily operation, but also sets a new example of social inclusivity for civic buildings. Serving as a new cultural hub, it also provides the non-theater-going public with an exceptional and unusual urban space.
尽管有许多相反的例子,建筑师不认为剧院建筑有必须有“戏剧性”的形式,“戏剧盒子”有意被设计成立方的形式,有着丰富的空间体验,在它的中心是完全由深红色木板包裹的1200座规模的大剧院,从建筑的侧面和屋顶都可以看到,架空的游廊贯穿屋顶,其自身作为屋顶花园的背景。
Despite many examples to the contrary, we do not believe a theater building necessarily requires a “dramatic” form. “Drama Box” was intentionally designed to be cubical in form and rich in spatial experiences. At its heart is the volume of a 1,200-seat grand theater which is entirely wrapped in dark-red-toned wood panels, visible both from inside the building and on the roof — the fly gallery penetrates the roof and manifested itself as the backdrop for the roof garden.
大剧院两侧是较小的功能空间,既能通过建筑内部的独立交通系统进入,也可以通过室外蜿蜒的公共长廊进入,因此,即使剧院关闭,公众也可以方便地使用这些空间,模糊建筑与城市间的边界,游廊连接起咖啡店、黑盒剧院、教学空间、排练室、非正式的户外剧场和不同层的室外花园,这种建筑与自然的交织,让人沿游廊从低层广场漫步到屋顶花园,体验不同的惊喜与色彩。
Flanking the grand theater is a variety of smaller functional spaces accessible both by a separate circulation system inside the building and through an outdoor meandering public promenade — so they can be conveniently used by the general public even when the grand theater is closed. Blurring the boundary of the building and city, the promenade links together a café, a black box theater, teaching spaces, rehearsal rooms, informal outdoor theater, and outdoor gardens on different levels. This interweaving of architecture and nature gradually reveals surprises and colors to visitors who stroll the promenade’s length from the ground floor plaza to the roof garden.
因此,表演艺术中心汇集了一系列相反的元素:正式与非正式、精英与大众、传统与新颖,在空间和功能上都产生丰富和兴奋的体验。
As a result, the performing arts center brings together a series of seemingly opposite elements: the formal and the informal, the elite and the mass, the traditional and the experimental; resulting in rich and exciting experiences both spatially and functionally.
在这个通透的“戏剧盒子”的内部与周围,不同楼层的室外花园中引入种类多样的植物为人们创造舒适的环境,屋顶的绿植也大大降低了建筑的热负荷。立面是对当地气候的一种直接回应,表皮采用精细穿孔V型铝材制成,既能保护建筑免受亚热带阳光照射,又能增强自然通风。设计上投入了很多的努力让表演艺术中心脱离传统剧院的观念,即高耗能建筑类型。
Within and around this porous “drama box”, the introduction of a variety of vegetation in outdoor gardens on different levels of the building creates a comfortable environment for people. The planted roof also greatly reduces the heat load of the building. The façade is a direct response to the local climate, with the outer skin made of precision-engineered perforated aluminum V sections, both protecting the building from sub-tropical sun exposure and enhances natural ventilation. Lots of efforts put into the design to help this performing arts center break away from the conventional notion of theater as high energy consuming building typology.
项目信息
状态:建成
地点:中国 深圳
任务:建筑设计与室内设计
负责人: Li Hu, Huang Wenjing
项目团队:Ye Qing (Project Architect), Zhou Tingting (Project Architect), Zhang Hanyang, Han Ruyi, Xing Shu, Luo Ren, Andrea Antonucci, Sun Xinying, Zhang Chang, Jia Han, Sabrina Wu, Zhang Hao, Cynthia Yurou Cui, Angela Nodari
地方设计院:深圳市奥贝工程设计咨询有限公司
幕墙顾问:Schmidlin Façade Consultancy
剧院顾问:JH剧院建筑设计咨询公司
舞台设备顾问:浙江大丰建筑装饰有限公司
照明顾问:联合艺术家照明设计顾问
图片:Jonathan Leijonhufvud, Zeng Tianpei
Status: Built
Location: Shenzhen, CN
Firm Role: Architecture and Interior Design
Additional Credits: Principals in Charge: Li Hu, Huang Wenjing
Project Team: Ye Qing (Project Architect), Zhou Tingting (Project Architect), Zhang Hanyang, Han Ruyi, Xing Shu, Luo Ren, Andrea Antonucci, Sun Xinying, Zhang Chang, Jia Han, Sabrina Wu, Zhang Hao, Cynthia Yurou Cui, Angela Nodari
Local Design Institute: Shenzhen Aube Engineering Design Consultant Co., Ltd
Curtain Wall Consultant: Schmidlin Façade Consultancy
Theater Consultant: JH Theatre Architecture Design Consulting Company
Stage Equipment Consultant: Zhejiang Dafeng Architecture and Decoration Co., Ltd
Lighting Consultant: United Artists Lighting Design Consultants
|
|