网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
游戏民宿

2020 年底,北京怀柔水关长城附近,我们同时为小喜民宿设计了三个院子,比起叫民宿也许乡间旅店更为贴切。

B&B and Games·
At the end of 2020, near the Great Wall at Shuiguan in Huairou, Beijing, we designed three projects for Xiaoxi B&B simultaneously, perhaps it is more appropriate to call them rural hotels than B&Bs.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第1张图片
▲ 项目一瞥 © 大料建筑

我设计也开过此类旅店,会喜欢能够“脱离日常”居住体验和具有“此时此地”生活方式的。而作为载体的房子,首先并不是“家建筑”,因为鲜有主人的真实生活与记忆,却更像是具有上述特点的“主题乐园”,在真实与幻境间抽离往复的游戏罢了。

既然是游戏,必然有规则,业主要求简明,尽量保留现有房屋的前提下三个院子三个模样。

I have designed and run such hotels before, and I would love to have a unique living experience of "breaking away from daily life" and a lifestyle of "here and now". Architecture, as a carrier of this conception, is not a "home building" in the first place, for it holds little real life and memory of the owner, instead it resembles a "theme park" with the characteristics above, a reciprocating game between reality and fantasy.
Since it is a game, there must be rules. The owner’s requirements are simple: to keep the characters of the three existing houses. And we will make up the rules.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第2张图片
▲ 场地环境 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第3张图片
▲ 三个院落与长城的位置关系 © 大料建筑


危险长城

场地难得,明长城近在咫尺,强烈的特征成了不可忽略的吸引,反而使得我多少有些排斥。我的习惯是找这事跟人的情感关系,而长城何以动人?恰因其超人的存在。它并不源于埃及金字塔 , 纳斯卡线条那种人类与神对话的情由,长城是由“危险“而来。因对“危险”的恐惧,而择选了最“危险”的山脊,这足以改变大地维度的能量和勇气,即使我们从小熟知, 但当亲身所处,仍会被情理之中的意料之外所不禁动容。

The Great Wall and the Danger
The site is unique with the Great Wall from the Ming Dynasty close at hand. The strong characteristics have become an attraction that cannot be ignored, which makes me more or less reluctant.
My habit is to look for the emotional relationship between things and people. Yet how is the Great Wall touching? Through its superhuman existence. It does not originate from human’s willings to talk to God like the Egyptian pyramids or the Nasca Lines. The Great Wall comes from "danger". Out of the fear of "danger", we chose the most "dangerous" mountain. This energy and courage powerful enough to change something as great as the earth, even though we have known it from an early age, still fantasize us by this expected surprise when we face it.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第4张图片
▲ 危险关系概念图 © 大料建筑

因此,在安身为本的建筑中制造些许“危险”挑拨,倒是让我提起了兴致。是否会带来不同的刺激和力量呢?我不知道,但好奇。

于是便把这场游戏设定为关于“危险”三出戏。

Therefore, to create a little "danger" provocation in the construction of settling down architecture makes me interested. Will it bring some different stimulation and strength? I don't know, but I'm curious.
So we set the game as three small attempts about "danger".

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第5张图片
▲ 三场戏 © 朱雨蒙

第三出戏《混乱是阶梯》

长城脚下


作为游戏的最终篇,我们来到了二道关城堡。这里曾是进入京师的要冲,有“金汤”之称的黄花城为头道关,二道关是其外延工事。现城墙已支零破碎,城砖散落于民宅各处,只剩下两处石头砌筑的城关基座隐没于荒草之下,不经意间透露往事出身。

近些年家家盖新房,别说城堡了,甚至长城都渐渐被湮没。2013 年,村里为了发展旅游, 收集老砖在原有城台上修复了一座敌楼,这里自然成了二道关的门面,而项目基地恰紧邻于此。随着大大小小几十间民宿突然爆发,村容村貌也发生了“更快,更高,更多”的变化。比如邻居院子,当我们纠结于檐口收边如何再缩小一公分时,人家瞬间拔地而起,一座白楼, 二只红鸟。

对此,当地人是喜闻乐见紧紧追随的,可能“长城”自己也见怪不怪了吧,无动于衷。六百年变迁,它依旧初心不改,默默彰显由危险转化而来的巨大能量,横山跨水的决绝意志。

Act Ⅲ: 《Chaos is a ladder》
Under the Great Wall·
Erdaoguan Fortress is the last chapter of the game. Historically, this site served as the stronghold for the capital. Huanghuacheng is known as the "impregnable". It was the first defense fortress, and Erdaoguan is its extension. Today, the walls are dilapidated, and remnants of bricks are scattered all over the residence. Only two stone foundations are still hidden under the weeds, inadvertently revealing remnants of the past.
In recent years, the locals have constructed lots of new houses. Not only the fortresses, but even the Great Wall is gradually disappearing. In 2013, to boost the tourism industry, the natives gathered old bricks and restored a fortification on the existing platform. As a result, it became the landmark building of Erdaoguan. The location of the project is here.
With the explosive emergence of dozens of large and small B&Bs, the appearance of the village has also undergone tremendous changes. For example, when we were still struggling with how to shrink the cornice by another centimeter, our neighbor's building had risen from the ground.
The local residents are very willing to witness and follow this phenomenon. Perhaps the Great Wall has long been accustomed to it. 600 years have passed, the Great Wall still remains true to its original intention, while implicitly showcasing the tremendous power that has been transformed from danger. It demonstrates the resolute will to cross mountains and rivers.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第6张图片
▲ 长城时代变迁 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第7张图片
▲ 基地与长城位置关系 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第8张图片
▲ 基地环境长城时代变迁 © 大料建筑


天线狂舞

站在基地上,与长城同样近在咫尺无法忽略的还有一物:天线。它的肆意生长和霸道走位, 致使我们通常对其避而远之,至少尽量不看到。

而当它与长城同时出现时,才令我意识到,虽然形式问题都不是其建造者主要考虑的因素, 但他们却似乎有着同样的形式美:无论脚下是什么统统飞过去的勇气所带来的张力。

他们还有着相反的对照关系。长城选择最难建造的山脊,天线选择最易实施的路边;长城为了阻断,天线为了连接。

遗憾,连接和阻断也不过是同时发生的一体两面罢了。长城貌似连接实在为了阻断,而天线所带来的网络世界更是如此。互联网连接了世界,同时也把我们网套于此。虚拟的连接割裂了真实的连结,每个人都被固在自己建构的信息茧房,看看满街飞驰的快递小哥,这也许便是我们时代的危险吧。

Chaotic antennas·
At the project site, the antennas, like the Great Wall, are close at hand and impossible to ignore. Their disordered arrangement prompted us to steer clear of them, or at the very least, endeavor to avert our gaze.
However , I came to the realization that when they appeared at the same time as the Great Wall, despite the builders' primary focus not being on form, the antennas and the Great Wall seem to have the same aesthetic form: the tension brought by the bravery to soar over whatever lies beneath.
They also exhibit a contrasting relationship. The Great Wall was built on the most difficult mountain ridges to construct, while the antennas was constructed on the easiest roadside to implement.
The Great Wall is erected with the objective of obstructing, whereas antennas are built to establish connections.
Regrettably, connection and obstruction are two sides of the coin that occur simultaneously. The Great Wall, although appearing to serve as a connection, was constructed as a means of prevention. The network world brought by antennas is even more so. While the internet has enabled global connectivity, it has also trapped us in its web. Virtual connections have severed real-life relationships, causing individuals to become trapped within their own constructed cocoons of information. The sight of busy couriers on the streets may be indicate of the dangers of our era.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第9张图片
▲ 天线与院落 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第10张图片
▲ 天线与院落 © 朱雨蒙


模仿连接

而当下火爆的民宿市场,也同样存在“真实体验”与“网红打卡”之间的连接与割裂。而作为打卡点的长城,我们身在其旁,这种局面不可避免,那么与其排斥,不如拥抱。

因此我们干脆模仿长城与天线这种“强行连接”的行动意志,在场地上创造出第三种貌似“相连实则割裂“之物。

这便是凌于原有建筑之上,忽高忽低,左顾右盼,或依附或跨越的一座天桥。

In imitation of connections·
The current popular B&B industry also has a connection and division between authentic experiences and Internet celebrity check-ins. The Great Wall serves as an Internet celebrity check-in spot, with the project site located next to it. Given this inescapable situation, it would be wiser to embrace rather than shun it.
Therefore, we imitated the form of forced connection between the Great Wall and the antennas and created a third kind of thing that seemed to be connected but actually separated at the project site.
This is a footbridge that stands above the existing buildings. It rises and falls, twists and turns, attaching to or spanning across buildings.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第11张图片
▲ 一号院总平面图 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第12张图片
▲ 项目外观 © 熹游迹


天桥 长城 天线

按照游戏规则,我们仍然尽可能保留原有房屋,但把堵在院落中间的天棚拆除。疏通后的长院由西向东逐阶降低,临街餐厅更顺势下沉半掩于街道,使得从院中可以更直接的看到长城, 同时院落内外也获得了视线上的联系。原有老屋低矮,旧木架保留,朝南一侧掀起屋面引入阳光树影,尺度不大的卧室倒也舒适。

Footbridge , The Great Wall , Antennas
In accordance with the regulations of the game, we endeavored to maintain the original structure to the greatest extent possible, and we demolished the shed that blocked the center of the courtyard. After dredging, the elongated courtyard gradually descends from west to east in steps. The restaurant on the street side is half hidden in the street according to the terrain, allowing for a more direct view of the Great Wall from within the courtyard, as well as creating visual connections between the inside and outside of this courtyard. The original building is low, preserving the initial wooden framework, and the lifted roof on the southern side brings in natural light and shadows from the surrounding trees. Despite the relatively small proportions of the bedroom, it is still quite comfortable.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第13张图片
▲ 沿街下沉餐厅 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第14张图片

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第15张图片
▲ 下沉餐厅室内 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第16张图片
▲ 院内外的视线连接 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第17张图片
▲ 卧室 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第18张图片
▲ 屋顶细节 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第19张图片
▲ 二层公共区域 © 朱雨蒙


其上便是飞跨 30 米的天桥,一侧直面山坡上的蜿蜒长城,另一侧连接着巨大的城关遗座。顺桥而下,轻轻触碰着长城石基,远山敌楼再次出现,这一次似乎触手可得,然而走近端详, 三角夹缝外的长城恰在此处被村路割断,不知这里原有城洞还是村民破墙辟道所致。而天桥也便在此断开,留下荒草似可踱步而过。正是这环桥中的缺口,无意间使得网红打卡照片中天桥与长城化为相连一体的风景。

A footbridge that spans 30 meters in length is situated above the buildings and courtyard. One side faces the Great Wall on the mountain ridge, and the other side connects to the remains of a huge city pass. While looking down along the bridge and stone foundation of the Great Wall, the distant mountains and fortification appear again, which appear to be within reach this time. However, upon closer observation, the Great Wall outside the triangular gap was cut off by a village road. It is uncertain whether a wall cave originally existed in this area or if residents broke through the wall to create a path. As a result, the footbridge is also broken and overgrown with weeds, making it appear as if one can easily stroll through it. But it is this gap that unintentionally creates the scenery of the footbridge and the Great Wall merging together in the photos taken by internet celebrities.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第20张图片
▲ 远山敌楼 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第21张图片
▲ 环桥缺口 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第22张图片
▲ 天桥与长城相连一体 © 朱雨蒙


错觉的连接和现实的割裂也便在此集中突显。古道中原有的雄关被半透的三角木城所替,道边的残墙与退留的空场相遇,成群鹞鹰的监视下,村民朴素的生活场景似乎便是小姐姐拍摄的理想背景,而下沉餐厅两边的巨大窗口,透露着建筑师连接内外公共性的私心,但现实中, 这也不过成了日子并不相容的游客与居民间那块透明的遮羞布,倒是每天追寻着太阳而落脚休息的大娘,给了路边的石凳一点真实的温度。

The connection of illusions and the disconnection from reality are also prominently showcased in this setting. The once-existing fortress along the ancient road has been replaced by a translucent triangular wooden structure. The remaining walls by the roadside are combined with the vacant land reserved behind, and harrier eagles flying in the sky. The simple living scenes of indigenous people have seemingly become the ideal backdrop for internet celebrities’ photographs. The huge windows on both sides of the sunken restaurant reveal the architect’s desire to connect indoor and outdoor public spaces. However, this has become a disguise between tourists and residents because they do not share the same experiences. Only the peasant woman who rests at sunset every day adds a touch of realism to this scene.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第23张图片
▲ 项目与村民生活场景 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第24张图片
▲ 项目与村民生活场景 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第25张图片
▲ 餐厅大面积开窗 © 熹游迹

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第26张图片
▲ 餐厅 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第27张图片
▲ 餐厅夜景 © 朱雨蒙


相比于沉默的长城,天线要高调得多,看准了城关遗留下的空地,立起高杆当作靶子,从四面八方瞄准这里发射过来,长城与房屋皆被搅缠其中。面对凌厉攻势,天桥倒也坦然,与其扭捏躲闪,不如横冲共舞,以毒攻毒的姿态与天线或平行或直面地拥抱在一起。

In contrast to the hush of the Great Wall, the antennas are significantly more conspicuous. They erected tall poles as targets and emitted them in all directions towards the vacant land left behind in the city pass. The Great Wall and buildings were all entangled in them. The footbridge calmly accepts this fierce attack, opting not to avoid it but rather to dance with it, and interact with the antennas in parallel or face-to-face.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第28张图片
▲ 天桥与天线 © 朱雨蒙

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第29张图片
▲ 天桥与天线 © 朱雨蒙


这里不再是物理上的连接,也是沟通游客与居民的桥梁,同样也是虚拟生活方式与真实柴米日子的相互关照。就像杂乱的天线景象在小姐姐的打卡照片中被放大凸显,忽略还是擦掉不知是一道选择题,还是考验 PS 技巧的附加题?

It is not only a physical connection but also a bridge that can communicate between tourists and residents. It is a mutual reflection between virtual lifestyles and real-life scenes. Just like the messy and ubiquitous antennas that often feature in the popular check-in photos of Internet celebrities, ignoring or erasing them, is it ultimately a choice question or an additional question of image processing skills?

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第30张图片

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第31张图片
▲ 天桥 © 熹游迹

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第32张图片
▲ 虚拟生活方式与真实生活场景 © 朱雨蒙
  
长城下的第三出戏:混乱是阶梯第33张图片

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第34张图片

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第35张图片
▲ 天桥格栅细节 © 大料建筑


敢问路在何方

面对过往,莫谈未来,当下这貌似无限连接的时代意志,能否承受这割裂现实的时代代价呢 ? 也许在《抖音》《小红书》中可以找到答案。

Where is the road?
When confronted with the past, refrain from discussing the future. At present, can this seemingly infinitely connected era withstand the cost of reality being severed? Perhaps the answer can be found on social media platforms such as TikTok or RED.

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第36张图片
▲ 项目夜景 © 熹游迹

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第37张图片
▲ 项目夜景 © 熹游迹

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第38张图片
▲ 一层平面图 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第39张图片
▲ 二层平面图 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第40张图片
▲ 屋顶平面图 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第41张图片
▲ 一号院立面图 © 大料建筑

长城下的第三出戏:混乱是阶梯第42张图片
▲ 一号院剖面图 © 大料建筑


地点:北京 怀柔
时间:2020-2022
业主:小喜民宿
面积:用地498㎡, 建筑314㎡
造价:190万(含景观及软装)
设计:大料建筑
建筑/室内/景观:刘阳,胡蓦怀,段琦,蔡卓群
结构:高雪梅,李平
电气:侯延铭
水暖:果海凤
视频:朱雨蒙工作室
照片:朱雨蒙工作室,熹游迹工作室,大料建筑

Location : HuaiRou, BeiJing
Time: 2020-2022
Owner: Xiaoxi B&B
Area: 498㎡ of land and 314㎡ of buildings
Cost: 1.9 million (including landscape and interior decoration)
Design: DL Atelier
Architecture/interior/landscape: Liu Yang, , Hu Mohuai,Duan Qi,Cai Zhuoquan
Structure: Gao Xuemei, Li Ping
Electricity: Hou Yanming
HVAC: Guo Haifeng
Video: Zhu Yumeng
Photo: Zhu Yumeng , Xi Youji Studio, DL Atelier


来源:本文由大料建筑提供稿件,所有著作权归属大料建筑所有。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

建筑 (13691 articles)


酒店建筑 (602 articles)


民宿 (112 articles)


中国 (3565 articles)


北京 (742 articles)


2022 (212 articles)


大料建筑 (10 articles)