Madrone Ridge
由专筑网NJY编译
北加州的众多峡谷常年受到从山顶流下都会侵蚀,形成了多条直通大海的河流。项目所在的峡谷就是其中的一座。这座峡谷坐落在一块27平方英尺的集水区内,水流通过一条同名小溪流入俄罗斯河支流。这条河每年为这片区域富饶的农田提供水源,维持包括旧金山在内的许多城市的生态平衡。炎热干旱的夏季使得这片区域长期处于缺水状态。在夏季,山谷中的溪流接近干涸;到了冬季,溪流中的水量会比往常扩大三倍,浇灌整个洪泛区。雨水为山谷中的农作物提供了水分和必要的营养成分。
The valleys of Northern California bear the imprint of waters that flow down from its mountains, forming rivers that release into the sea. This valley is one of these valleys. Located in a 27-square-mile watershed, the valley is drained by the eponymous creek, a tributary of the Russian River. Each year, the river supplies water for the region’s rich agricultural lands and sustains the regional ecology that includes the City of San Francisco. Hot dry summers in this part of the world give way to seasonal rains. In summer, the creek is nearly waterless while, during winter, the river triples in volume, nourishing the flood plain. Rainwater provides moisture and essential nutrients to the crops that cover the valley floor.
此外,山谷中的雨水为当地的农场和酿酒厂提供了天然的氮元素补给。应业主的要求,我们设计了这座住宅,通过四季更替加深业主与这片土地之间的联系。在一次前往非洲的旅程中,业主被当地人类聚居地与大自然之间的关系所触动。收到这次旅行的影响,业主希望在这片土地上重新创造出同样的感受,即人与作物、动物之间共存的和谐关系。
Additionally, it provides a natural source of nitrogen that allows the farms and vineyards to thrive. At the owners’ request, we created this residence to deepen their relationship to the land through the cycle of the seasons. During a trip to Africa, the owners had been profoundly moved by the relationship between the human habitat and the wild. With that experience in mind, they wanted to recreate the same sensation as they cohabitated with the plants and animals on this property.
我们没有直接借鉴索诺玛县当地的建筑或是峡谷中的某些农业意向,反之,我们将视线转向住宅周边的灌木,那些林木覆盖、尚未开发的自然区域,同时我们试图将建筑融入周围的自然环境中。通过将建筑同时向内折叠并向外延伸,我们在建筑之间创造出一片宅地空间,维持人类与野生动物之间的日常活动。
Instead of drawing from architectural precedents in Sonoma County, or agrarian references from the valley, we looked to the bush—those forested, undeveloped areas of nature that surround the house—while allowing the built structures to adapt to the natural terrain. By simultaneously folding the house inward on itself and reaching outward to the land, we established a homestead in a transitional space that sustains human activity as well as wildlife.
在设计之初,我们提出了这样一个简单的问题:是什么样的因素塑造了这块场地的形式?我们很快发现,正是由于当地水资源时有时无这种独特的自然地理特征,这种场地微气候状况,决定性地创造出这块独一无二的地理环境。我们将这种独特的地理特征作为设计出发点,有目的性地将这座住宅设计成反映水和土地之间共生关系的形式。周期性出现的水源隐喻性地在住宅间划出一条路径,抓住了流水在行进过程中诗意性的特征,人们为此珍贵的自然资源而欢欣鼓舞。
We started the design process with a simple question: What is the primary condition that shapes the land on this site? We quickly discovered that the presence and absence of water—the essence of this microclimate—was the key to unlocking this unique geography. Using that primary condition as a starting point, we intentionally designed the house to reflect the symbiotic relationship between water and earth. The cyclical presence of water metaphorically carves a path through the house and captures the poetic experience of falling and flowing water, rejoicing in this precious resource.
这是我们整个设计的核心理念。通过将人造环境与场地中的自然力相结合,整个住宅与周围的水文系统和谐统一。整个住宅坐落在峡谷中,掩藏在森林中,周围植被茂密的群山环绕着低洼的葡萄园。脚踩在碎石小路上所发出的碎裂声表明来访者正进入住宅所在的领地区域。一棵500年高龄的雪松伫立在路边,让人在进入住宅之前不禁驻足沉思。
This is the central concept driving its architecture. By surrendering the manmade environment to the same natural forces that shape the land, the house collaborates with the natural hydrological systems that nurture the landscape. Perched above the valley, the house is tucked among the trees where the forested mountains touch the low-lying vineyards. The crunch of your feet on a gravel path signals that you are entering the precinct of the house. A 500-year-old wedge of cedar set along this trajectory invites a moment of contemplation and pause as you approach the entry.
我们几乎无法直接感受到水的存在,但我们会不自觉地循着住宅前诗意的流水来到门前。首先映入眼帘的是两个分开的住宅单体,他们牢固地扎在岩石基座上,暗示着河流在向下流动的过程中被岩石一分为二。我们能从远处看到室外泳池,仿佛流水从两个单体之间流过。这两个单体包含了住宅的起居空间。
The presence of water is almost imperceptible yet immediate. Without realizing it, you are following the flow of water which appears in the house in metaphorical and physical form. Solidly planted on stone bases, the first two pavilions that you see are set slightly apart, representing rocks in a river that divert water as it gushes downstream. An outdoor pool is visible on the far side as if the water flows between and beyond them. These two pavilions contain the living spaces of the house.
卧室和工作室位于另一边的一个两层高的单体中,除了提供居住功能以外,住宅单体还起到了雨水收集的作用,参与到整个雨水运动的全过程中。单体的屋顶由两个三角形的斜坡构成,在屋面中央设置了管道收集雨水,并排到河床中。随着雨水从屋顶螺旋形地流入住宅之间的缝隙,整个过程就好像住宅直接从云层中收集雨水然后缓缓排到地底的蓄水层中。当夏季河床干旱的时候,整个住宅象征着每年重复到来的丰水期。
Bedrooms and an office are located in a third, two-story pavilion that is situated off to one side. In addition to providing shelter, the pavilions double as catchments for the rain, participating in the beauty of its movement. Composed of two slightly sloping triangular planes, the roofs capture water in central channels and discharge it into basins filled with river rocks. As the water spirals down from the roofs in the interstitial spaces between the pavilions, the structures appear to catch rain from the clouds and pass it softly to the underground acquifer. During the summer, when the basins are dry, they symbolize the nourishing water that returns every year.
我们来到厨房和就餐区域,左侧一栋独立的建筑内包含了图书室和起居室。当水流在流动过程中寻求动态平衡时,住宅的室内空间也流向室外空间,使得居住空间和自然空间相互融合。烹饪、清洁以及储藏空间被整合到墙面中。起居室的门消失了,使得居住空间向外延伸。光线透过屋顶侧边的铜制格栅进入室内,在墙面上留下类似斑驳树影的图案。透明的玻璃走廊连接着起居空间和室外景观。
You enter the pavilion containing the kitchen and dining areas; a library and living spaces are located in a separate building to the left. Just as water travels to seek out equilibrium, the inside areas of the house flow into the outdoors, merging the domestic and natural realms. Cooking, cleaning, and storage elements are integrated into the vertical surfaces of the rooms. The doors of the living pavilions disappear, expanding the living spaces out into the land. Light filters through the copper screens that fold down at the edges of the roofs, making lively patterns that mimic the silhouettes of the trees. Transparent breezeways connect the living areas to the landscape.
进入住宅的路径演奏着时光与自然的韵律,包括温暖的阳光、凉风、沙沙作响的树叶,所有这一切都是居住于其中的一种体验。门廊的地面与河流中的岩石平行,时刻提醒着我们是水流塑造了这片土地,这块场地。住宅外墙覆盖着坚实耐用的铜板。
The passage through the house plays with time and natural rhythms—the warmth of the sun, cool breezes, rustling leaves—as the means for unlocking the full experience of living in it. The floors of the breezeways are lined with river rocks, reminding you that water perpetually shapes this land, this site. Durable copper cladding covers the exterior walls above each base.
随着墙面的老化,墙面上出现的铜锈记录了气候造成的自然影响,同时显示了外墙抵御周围环境风险的能力:雨水、干旱、火灾以及阳光。在住宅室内,石制地面弥补了室内大量木质色彩所带来的暗淡自然的色彩,这些木材来自附近山上的橡树和鹃木。在卧室空间一侧,二层的完成面由石材向木材过度,这种微妙的材料变化表达了立面不同楼层之间的变化。楼梯间的玻璃幕墙为我们提供了一睹室外大自然的机会。
As the walls mature, their patina records the natural effects of the climate while also resisting regional risks: rain, drought, fire, and sun. Indoors, stone floors complement the muted, natural colors of the wood finishes that represent the oak and madrone trees that blanket the nearby mountains. In the bedroom wing, as the stone finishes transition to wood on the second level, the subtle shift in materials expresses the change in elevation from one floor to the next. A deliberately located window wall along the staircase offers a peek into the forest that envelops the house.
建筑师:Field Architecture
面积:4920平方英尺
年份:2021
照片:Joe Fletcher
MEP工程:Engineering 350
土木工程:Munselle Civil Engineering
结构工程:Strandberg,Strandberg Engineering
景观设计师:Lutsko Associates
项目团队:Daniel Widlowski, Brian Washburn, Mark Jardine
设计团队:Ann Lowengart Interiors
总承包商:Dowbuilt
国家:美国
Architects: Field Architecture
Area: 4920 ft²
Year: 2021
Photographs: Joe Fletcher
MEP Engineering: Engineering 350
Civil Engineering: Munselle Civil Engineering
Structural Engineering: Strandberg, Strandberg Engineering
Landscape Architect: Lutsko Associates
Project Team: Daniel Widlowski, Brian Washburn, Mark Jardine
Design Team: Ann Lowengart Interiors
General Contractor : Dowbuilt
Country: United States
|
|