Tom Dixon's Howard Street store in New York includes a furry room
由专筑网Yumi,杨帆编译
英国设计师Tom Dixon在曼哈顿SoHo区附近开了一家新店,它有一个满墙是人造毛皮的房间和一个类似“酷刑室”的空间。
该项目位于霍华德街上,并在预先的工装中被分成三层,它的位置邻近 Dixon去年建造的第一个临时性的纽约零售店。
British designer Tom Dixon has opened a new store in the SoHo neighbourhood of Manhattan, which features a room with faux-fur walls and a space that resembles a "torture chamber".
The store is split over three floors of a former boot-making factory on Howard Street, close to where Dixon's first temporary New York retail spacewas located last year.
它形成了扩展进入美国市场的一部分,恰逢上周在洛杉矶的另一家分店也开业了。
“这是一个旨在连接专业市场和消费市场之间差距的地方,”Dixon在建筑参观过程中告诉记者。“对我们来说,与美国客户建立直接的关系是非常重要的。”
It forms part of a wider expansion into the US market, coinciding with the launch of another shop in Los Angeles last week.
"It's a place that aims to bridge the gap between the professional market and the consumer market," Dixon told journalists during a tour of the building. "It's really important for us to finally have a direct relationship to American customers."
各种品牌的家具、家居用品和照明设备展示在这三层上,配以不同的功能或主题。
狄克逊开玩笑地说,黑暗的地下室像一个酷刑室,用来展示夜间的灯光效果。
A wide variety of the brand's furniture, homeware and lighting is displayed over the three levels, which each have a different function or theme.
The dark basement, which Dixon joked resembles a torture chamber, is used to show what the lights look like at night.
材料样品被用于装饰室内,得以发挥它们本来该有的效果,这也为室内设计师提供了一片安静的区域。
一楼主要是铜制的装饰产品,如一套齐备的咖啡设备,还有一系列的书桌配件。
It also provides a quiet area for interior designers to play with material samples and work on their projects.
The ground floor is predominantly decorated with copper-coloured products, like a set for brewing and serving coffee, and a collection of desk accessories.
“这里有一处阿拉丁的洞穴,”Dixon说。“你可以看到我对金属的痴迷。”
在后面,一个小房间的墙面上铺设了黑色的毛皮。
"It's a bit of an Aladdin's cave in here," said Dixon. "You can see my obsession with metallics"
At the back, a smaller room has walls lined with black faux fur.
“如果我们有更有趣的声学材料,这面毛皮墙是真正的一种运用,”Dixon说,他对声音的兴趣仅位于对气味的探索之下,最近还衍生出一系列的家庭香水。
在楼上,金色成为了产品展示的流行色。更大的作品比如架子和书桌,被点缀在白色空间中,同时一个有大理石柜台的小区域也作为咖啡馆使用。
"The furry walls are really an exercise if we had more interesting acoustic materials," said Dixon, whose interest in sound follows an exploration into smell that recently spawned a range of home fragrances.
Upstairs, gold becomes the prevalent colour for the products on show. Larger pieces like shelving and tables are dotted across the white space, while a small area with a marble counter also acts as a cafe.
Dixon租用这个空间一年的时间,此后这座建筑可能被拆毁。
他最近其他的室内项目包括:伦敦Regency大厦的探险家主题餐馆和在该城市的一系列合作空间。
摄影:Emily Andrews
Dixon has the space on lease for a year, after which the building is likely to be torn down.
His other recent interior projects include an explorer-themed restaurant in a London Regency building and a series of co-working spaces in the city.
Photography is by Emily Andrews.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?