巴黎首座数字艺术博物馆
Paris' first digital museum of fine art finds home in 19th-century foundry
由专筑网王帅,李韧编译
数字艺术博物馆“Atelier des Lumière”展出了20世纪早期的彩色投影作品,其中就有Gustav Klimt和Egon Schiele的作品。
该博物馆位于巴黎第11郡,前身为铸造厂,它是巴黎首座数字艺术博物馆。
“Atelier des Lumière”这一私人博物馆由Culturespaces监管,其中的艺术作品投射在10米高的墙壁上,展览面积为3300平方米。
Colourful projections of early 20th-century paintings, including those by Gustav Klimt and Egon Schiele, are displayed at the Atelier des Lumière – a digital museum dedicated to fine art in Paris.
Located in a former foundry in the 11th arrondissement, the space is the French capital's first digital fine art museum.
Overseen by Culturespaces, a private operator of museums and monuments, Atelier des Lumières features artworks projected onto 10-metre-high walls across a 3,300 square metre area.
针对技术对人们体验艺术的影响,该博物馆的目的是让人们能够不定期地感受到艺术气息。
“Atelier des Lumière”的负责人Michael Couzigou向Dezeen的记者解释:“这些身临其境的展览是探索绘画艺术的入门方式,巴黎严重缺乏此类数字中心。”
Reacting to the impact of technology on the way people experience art, the exhibition space aims to make art accessible to a large audience who do not regularly visit museums or galleries.
"These immersive exhibitions can be an introductory way to discover pictorial art and such a digital center was lacking in Paris," explained Michael Couzigou, director of the Atelier des Lumières, to Dezeen.
该博物馆幕后的团队认为,数字文化的发展日趋火爆。
Culturespaces总裁Bruno Monnier说:“人们不再像过去那样只是学习文化,实践在不断发展,而文化的展示方式也必须与时俱进。我认为,艺术和数字技术的结合是未来艺术的传播趋势。”
The team behind the museum believe that the move towards digital representations of culture is set to increase.
"People do not learn about culture as they did in the past," said Bruno Monnier, the president of Culturespaces. "Practices are evolving and the cultural offering must be in step with them. The marriage of art and digital technology is, in my opinion, the future of the dissemination of art among future generations."
Monnier在五年前发现了这座废弃的铸造厂。继2012年在普罗旺斯雷堡(Les Baux-de-Provence)成立Carrières de Lumières艺术中心之后,他想在巴黎建造一座数字艺术博物馆。
铸造厂的所有者马丁家族(Martin)在2014年向Monnier提供了主大厅及其附属建筑,用作该项目的展览空间。
Monnier came across the disused foundry five years ago. Following the launch of the Carrières de Lumières art centre in Les Baux-de-Provence in 2012, he wanted to create a digital art museum in Paris.
The Martin family, owners of the building, offered Monnier the main hall and its annexes in 2014, as a space for the project.
大楼有三个主要的展览室,其中有两个房间专门展出奥地利画家Gustav Klimt的作品,还有近一个世纪以来的维也纳绘画,其中还有Egon Schiele and Hundertwasser的作品。
同时这里还为新兴艺术家预留了一个小房间,内部装饰着人工智能和数字装置。负责人Couzigou解释说:“我们希望融入当代艺术界的新兴艺术作品。”
The building has three main exhibition rooms. There are two rooms dedicated to Austrian painter Gustav Klimt and a century of Viennese painting, including works by Egon Schiele and Hundertwasser.
A smaller room is reserved for emerging artists and features AI and digital installations: "We want to embrace emerging artists on the contemporary art scene," Couzigou explained.
Couzigou说:“我们决定聚焦Gustav Klimt,在他逝世一百周年之际,其中原因有三,首先,从古典主义到早期印象主义,他的表现形式多种多样,第二,他在分裂时期(19世纪初的一场艺术运动)寻求创造‘全面的艺术’,另外,他的名声,以及他作品的诗意和浪漫,是合适的理想出发点。”
“我们还专门为画家兼建筑师Friedensreich Hundertwasser安排了短暂的展览,他的作品深受Klimt的影响。”
"We decided to focus on Gustav Klimt, on the centenary of his death, for three reasons: the variety of his expressive forms, which range from classicism to early impressionism, and his quest to create a 'total art' during the secession (an art movement at the turn of the 19th century), his fame, and the poetic and romantic nature of his oeuvre, which we saw as an ideal starting point," said Couzigou.
"We are also including a short programme devoted to the painter and architect Friedensreich Hundertwasser, who was influenced by Klimt's work."
这些作品配备了由50个扬声器组成的“运动设计”音响系统,配乐中有着瓦格纳、肖邦和贝多芬的乐曲。
Couzigou说:“它让游客从全新的角度、并通过沉浸体验来感知艺术。我们把古典艺术和数字技术结合起来,我相信,艺术和数字技术的结合是未来艺术的主要传播方式。”
The artworks are accompanied by a "motion design" sound system with 50 speakers, which features a soundtrack by Wagner, Chopin and Beethoven amongst others.
"It allows visitors to discover art from a new angle and through immersive experiences. We combine classical art and digital art – I am convinced that the marriage of art and digital technology is the future of the dissemination of art among future generations," said Couzigou.
“与传统博物馆相比,这里可以吸引更多年轻的观众。我们的做法不是为了取代博物馆,而是对艺术表达方式的补充。”
《卫报》报道,博物馆于今年4月开业,三个多月以来,累计参观人数多达40万。Monnier说:“我们已经在考虑在法国的另一个地点设置类似的博物馆。”
数字艺术在博物馆中扮演着越来越重要的角色。在今年早些时候,日本艺术团体TeamLab利用灯光在墨尔本艺术博物馆中设计了一片螺旋式漩涡海洋。
"It is able to reach a younger and wider audience than that of the traditional museums. This approach is not intended to replace museums but is a complementary approach to art," he explained.
According to the Guardian, more than 400,000 people visited the museum in the three months following its opening in April this year. "We are already thinking about another site in France," said Monnier.
Digital art is increasingly playing a part in museums and galleries. Earlier this year, Japanese art collective TeamLab used lighting to create a sea of spiralling whirlpools inside a Melbourne art museum.
|
|