| 这个紧凑的私人住宅坐落在东京人口稠密的西麻布地区。这个街区有着拥挤的街道和布满传统的低层住宅。毗邻这个街区有个公园。每当春天樱花盛开的时候,公园里便超负荷地挤满了赏樱的人群。在这个136平方米的住宅里包含了五个水平划分的空间。每个空间都由极小的雕刻般的螺旋体连接在一起,这种亲密的交接关系使这个住宅拥有了阁楼一样的私密特质。住宅超大的窗户强调了它的立面。每个窗户都拥有双层玻璃,一层是透明的,另一层是磨砂玻璃。这些双层大窗户可以任意搭配,来调节洒向室内的光线。
This compact private residence is nestled within the dense expanse of Tokyo, in Nishi-Azabu—a neighborhood characterized by narrow streets and traditional low-rise houses—which borders a park heavily visited during the spring, when the city’s cherry trees begin to bloom. Its 136-square-meter area consists of five horizontally divided spaces, each connected by a minuscule sculptural spiraling staircase that, given the footprint of the house, allows for loft-like spaces within its intimate confines. Oversized windows punctuate the house, each with two layers of glazing; one is transparent and one is of the same relief glass that wraps the façade. These oversized windows, with their dual layers of glazing, can be countlessly reconfigured, to regulate the interior flow of daylight.
| |
© Jan Bitter, courtesy of Wiel Arets Architects(WAA)
| A住宅就像一块耀眼的拼图,紧凑地嵌入东京西麻布那窄小的街巷中空出的形状锋利的建筑红线中。建筑大胆而亲切,宽敞而紧凑,透明而私密,与场地开放对话而自身又像贝壳那样致密。
由建筑师阿雷茨设计的这栋房子的独特之处在于它巨大的滑动式窗户尊重了对私密性、气流、光照的不同需求,并且很好地加入到了社区的社会生活中。
事实证明,当荷兰人和日本人在实际项目中合作,就会碰撞出象形诗篇。
Wedged between the narrow alleys and razor-sharp property lines of Tokyo's Nishi-Azabu neighborhood, A' House fits in its dense context like a shiny puzzle piece. Bold yet familiar, expansive yet compact, transparent yet opaque, open to dialogue yet impenetrable like an oyster shell.
Designed by Wiel Arets Architects, the building's innovative system of immense sliding windows responds to varying desires for privacy, air flow, light intake and participation in the neighborhood's social life.
Turns out, where Dutch and Japanese practicality intersect, one might discover concrete poetry.
| |
| 窗户所使用的两层不同的玻璃(一层透明玻璃,一层磨砂玻璃)都安装在比普通尺寸宽一倍的滑轨上,以保证视线畅通无阻。落地窗使得建筑和户外街区有所联系,在公寓内就能看到街上人来人往。当把不透明的磨砂玻璃关上后,整个住宅楼隐匿在闪光的外墙后面。在一楼,有一扇玻璃作为主要入口使用,向两边滑动就露出了厨房。每一层楼的功能都有所不同:最底层包含了储藏室和设备间;其上一层有两间卧室,靠街开了贯穿整个建筑长度的条形长窗使其获得充足的阳光;地上一层是厨房和餐厅;第二层是起居室,顶楼是一间带着木质浴桶的主卧。
Both the transparent and relief glass of the house’s windows slides on tracks, which extend to double the width of each, for unobstructed views. They also extend to the floor, to ensure that the house remains responsive to passing street life. When closed, they cloak the house within an iridescent texture. On the ground floor, one of these windows serves as the main entry, and slides open to reveal the kitchen. Each level has a different program: the lowermost consists of storage and technical spaces; the lower two bedrooms, permeated by daylight via sliver windows that span the full length of the house, at street level; the kitchen and dining room occupy the ground floor; the living room the first; and the uppermost a master suite, with a wooden ofuro.
| |
| 主卧带有一个小阳台——虽然相对于整个住宅的尺寸来说,它已经很宽敞了。阳台东北方向的墙壁由相同规格的磨砂玻璃构成,它罩在透明的窗户外面。若是把窗户都打开,阳台便成为完全敞开的室外空间,公园的美景跃然眼前;把窗户关上后,视线即被阻隔。这增加了主卧和阳台的私密性——毕竟,房子赤裸裸地暴露在街区中。相反的,阳台西南方向的墙是本建筑立面的最高处,形成一个尖角,让阳光可以倾泻到卧室内。将尖角切下一角后,在阳台的侧墙上留下了空隙,进而创造了一个具有包围感的室外空间,头顶上便是蓝蓝的天空。
A small terrace is attached to the master bedroom, yet it is expansive, relative to the house’s size. Its northeastern wall is composed of the same textured glazing that shields the house’s windows, except that there is no layer of transparent glass behind it, as the terrace is completely open to the exterior elements. When retracted, a balustradeless view toward the park suddenly appears. When closed, the view is obstructed, which introverts the terrace and imparts privacy within this publicly exposed level of the house. Conversely, the southwestern wall of the terrace is also the pinnacle of the house’s textured façade, into which a cut was created to introduce ample interior daylight to the master suite. The cut left a void in that wall of the terrace, which in turn created an enveloping exterior space, roofed only by the sky.
|
|
| 因为项目占地面积狭小,南侧立面内折,从而对街道进行退让。它只提供了给一辆SMART停车大小的空位。这样大胆精妙的处理使得人们远远看去,发现建筑完美地融入了场地。当所有的窗户都打开,或者只打开几扇时,住宅在街区和居民眼中呈现出它外立面的多变性。从结构上看,它由混凝土建造而成,并且严格按照当地的抗震法规设计。坐落在东京市中心,既要向城市打开,又要内敛,有私密空间,所以住宅进行了多样性的组合设计。A住宅是一个特殊的私人住宅,它承担了在传统背景下,与现代社会的对话,并且预示了未来走向。
Due to the house’s slender site, a fold was created along its southern façade, angled so that it retreats from the street-site boundary at ground level; it provides just enough space for a Smart car. Subtly bold when seen from afar, the house blends into its context. And when all of its windows are opened, or when a combination of several are open and closed, the house morphs to expose its kaleidoscopic qualities to the neighborhood and its residents. Structurally, it is composed of concrete, and is earthquake proof in accordance with stringent local regulations. Centrally sited within Tokyo, with the possibility to turn toward the city, or retreat into itself, all in multiple configurations; A’ House is an idiosyncratic private residence engaged in a continual dialogue with its traditional context, which simultaneously anticipates the future.
| |
Section L1, courtesy of Wiel Arets Architects(WAA)
| 项目信息
位置:日本,东京
项目类型:住宅
面积:136平方米
设计年份:2007-2009
落成年份:2014年秋
项目团队:Wiel Arets, Satoru Umehara, Alex Kunnen
合作者:Jörg Lüthke, Jean-Jacques Jungers, Sadamu Shirafuji, Ilze Paklone
委托人:Arets-Sijstermans
咨询顾问:Tai Mikio Architect & Associates, LOW FAT Structure INC, EOS plus Co. LTD, Comodo Co. LTD, Oskomera Group BV, Saint Gobain Glass, Eiger Co. LTD
| Project credits:
Location: Tokyo, Japan
Program: Residential
Size: 136 m2
Date of design: 2007-2009
Date of completion: Fall 2014
Project team: Wiel Arets, Satoru Umehara, Alex Kunnen
Collaborators: Jörg Lüthke, Jean-Jacques Jungers, Sadamu Shirafuji, Ilze Paklone
Client: Arets-Sijstermans
Consultants: Tai Mikio Architect & Associates, LOW FAT Structure INC, EOS plus Co. LTD, Comodo Co. LTD, Oskomera Group BV, Saint Gobain Glass, Eiger Co. LTD
Drawings:
| |
| 本文来源于:http://archinect.com/
编辑:丁思源,卢荣姝 |
|
|