Tiny writer's studio by Architensions provides a creative refuge in Brooklyn
由专筑网Ann,刘庆新编译
在布鲁克林的一个花园的角落处,安静的坐落着一个松木小屋,它是一对作家夫妇用于静思写作的迷你工作室。
Tucked away at the bottom of a Brooklyn garden, this tiny cedar-clad pavilion was designed as a retreat for a pair of writers.
布鲁克林工作室Architensions通过精心设计,使这幢微型小屋拥有充足的自然光线,并有意控制了屋内的景观视野,尽可能的减少作家在室内工作时受到的外部干扰。
Brooklyn-based firm Architensions has created a minimal space with carefully placed views and plenty of natural light, designed to reduce potential distractions.
工作室建筑面积只有50平方英尺(4.6平方米),室内装修全部由木质胶合板打造,配有一张可折叠木桌、一把椅子和嵌入式沙发。
The 50-square-foot (4.6 square metres) interior of the structure is made entirely of pine plywood, furnished with a folding desk, a chair, and a built-in sofa.
倾斜的天窗为室内带来自然光线,人们透过桌旁的一个小窗户可以欣赏到外部花园的景色。
同为50平方英尺(4.6平方米)的混凝土与木制露台引导人们拾级而上,通过一扇落地玻璃门进入工作室。
An angled skylight brings sunshine inside, and a small window at the desk level offers views out to the enclosed garden.
A full-height glass door marks the entrance to the studio, leading in from a 50-square-foot (4.6 square metres) concrete and wood terrace.
粗糙的深色外表皮使建筑在晚上融入夜色之中,而白天,在花园绿植的反衬下又显得格外醒目。
The rough, dark-painted exterior is meant to disappear at night but stand out against the garden's foliage during the day.
Architensions创始人Alessandro Orsini 对Dezeen表示:“颜色的选取出于一种明确的美学考量,我们试图使建筑在每一个季节都能够与环境和谐统一,事实上黑色的建筑外观做到了这一点。秋天有黄色的落叶,春夏的植物一片翠绿,冬天白雪皑皑,这一些都与黑色十分相配。”
"The colour palette comes from a specific aesthetic the design was trying to achieve and also from the fact that the black would contrast very well the trees in every season," Architensions founder Alessandro Orsini told Dezeen. "The yellow leaves during the fall and the vibrant green in the spring/summer, and the snow in the winter."
工作室没有任何人工的降温设备,用电仅限于简单照明。
建筑师认为,在像纽约这样繁忙的大都市中,能够静心创作免受打扰的僻静之处越来越罕见了。
The studio has no artificial cooling but does have electricity for simple lighting.
In a hectic city like New York, quiet spaces and isolation are increasingly rare, which impacts creativity, according to the architects.
“就我们能够自我掌控的时间而言,纽约变得越来越苛刻,我们不得不选择逃离这样的生活。” Orsini表示,“孤独和逃离快节奏的城市生活,寻求能够静心的僻静之所,是一种空间和时间上的体验,不论它持续时间的长短。”
"New York City is becoming increasingly demanding in terms of the time we have in our hands and we have to find our own escapes in the city," Orsini said. "Isolation or escape is an experience that involves space and time, whether for an extended or compressed duration."
Orsini补充道:“这幢微型建筑就是一个典型的例子,创造一个微型空间,人们身处其中,与平日的家庭环境隔离开,在这里展开工作与思考。”
像微型住宅和花园式工作室这样的小型建筑在世界范围内越来越受欢迎,类似的项目包括波兰便携式迷你公寓,它可以通过铁轨轻松移动;高高架起像踩高跷一样的德国小型住宅。
"This small-scale building is a good example of how someone can use a small space to work that is spatially separated from their domestic environment," he added.
Small structures like micro houses and garden studios are becoming increasingly popular around the world. Examples include portable tiny houses in Poland that can by moved on rail lines and a micro house on stilts in Germany.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?