Tetsuo Yamaji builds "a non-mass-produced house with mass-produced components"
由专筑网Yumi,韩平编译
日本建筑师Tetsuo Yamaji设计的位于东京郊区的一户住宅,旨在用批量生产的组件打造独一无二的住宅。
For this house on the outskirts of Tokyo, Japanese architect Tetsuo Yamaji aimed to create a unique building using mass-produced components.
Yamaji在隈研吾的事务所工作之后,最近成立了自己的工作室——他希望埼玉县的这处住宅能充分利用预制构建,同时也保留当地民居的特征。
Yamaji – who recently set up his own studio after a stint in Kengo Kuma's office – wanted the Saitama property to take advantage of the benefits of prefabrication, but to also cater to the personality of its resident family.
他的理论是,大部分人支持批量生产的住房,但有一部分人还是宁愿有一个专门设计的住宅,来适应他们的生活方式。
His theory is that most people are in favour of mass-produced housing, but that the majority would still rather have a home that is specifically designed to suit their lifestyles.
“家庭结构、家庭收入、工作方式、爱好、品味、天气和气候对于不同家庭都是不一样的,”建筑师告诉Dezeen。“我们中的大多数人在某种程度上都想与众不同。”
“同时,我们也都希望像其他人一样,并且是平凡的,”他补充说。
“这些想法似乎有点矛盾,但实际上很合理——我们都想要高质量的产品,但又希望有一个便宜的价格。”
"Family structures, household incomes, working styles, hobbies, tastes, weather and climate are all different for different families," the architect told Dezeen. "Most of us want to be special in some way."
"At the same time, we all want to be like everyone else, and be average," he added.
"These thoughts seem conflicting, but it is actually quite natural to feel this way – we all want high quality products, but at a cheap price."
这种想法也促成了Module Grid House(模块网格住宅)的设计,Yamaji把它描述成“用量产部件建造的非量产住宅”。
This approach dictated the design of Module Grid House, which Yamaji describes as "a non-mass-produced house made with mass-produced components".
两层的建筑采用矩形平面,并以平屋顶、波纹金属墙和木结构为特点。
它的尺寸符合传统榻榻米的比例,榻榻米在日本作为一种常用的地板面层已经使用了几个世纪。
Rectangular in plan, the two-storey building features a flat roof, corrugated metal walls and a timber frame.
Its size follows the proportions of traditional tatami mats, which have been commonly used as a flooring surface in Japanese houses for centuries.
这种垫板的尺寸由Shakkanho决定,这是日本的一种测量系统,在1960年被公制系统取代。
通过设计相关的住宅,Yamaji能够借鉴该城市的建筑遗产。
The dimensions of these mats are dictated by Shakkanho, the Japanese measuring system that was replaced by the metric system in the 1960s.
By designing the house around them, Yamaji was able to reference the country's architectural heritage.
“Shakkanho仍然是建筑行业的首选测量系统,尤其是在建造木房子的时候,”他补充说。
“使用这种测量系统来表达建筑——这对于日本人民来说非常自然——我们不仅想获得经济效益,还希望在设计和体验同时进行的时候,产生模块化的影响。”
"Shakkanho is still the preferred measuring system in the construction industry, especially when constructing wooden houses," he said.
"By using the measuring system for our expressions – something which comes so natural for Japanese people – we wanted to obtain not only economic efficiency, but also a modular effect when it come to both design and experience."
住宅内部布局非常简单。底层包括卧室和浴室区,而上层包含一个开放的起居室、餐厅和厨房空间。
Inside, the house has a very simple layout. The ground floor contains the bedroom and bathroom areas, while the upper floor contains an open-plan living, dining and kitchen space.
一个最独特的元素是东墙上的大网格窗户,它跨越整个客厅。
该窗户利用简单的木梁就得以实现。
One of the most unique elements is a large gridded window on the east wall, which spans the entire living room.
This feature was created using simple wooden beams.
与这面墙整合在一起的门,开向屋顶平台,屋顶平台位于入口处的顶部。
这对于居住者来说非常便利——这是一对有两个孩子的年轻夫妇——可以在室外用餐。
A door integrated into this wall opens out on a roof terrace, which sits on top of the entrance canopy.
It makes it easy for residents – a young couple with two children – to dine outdoors.
建筑的木框架暴露在建筑内部,也可以在墙外发现它们延伸出来。这是因为在安装前没有进行削减。
The building's wooden frame is left exposed inside the building, and can also be spotted overhanging the walls on the outside. This is because they weren't cut before being installed.
“房子的尺寸取决于大批量生产的组件,这使得它非常经济,” Yamaji补充说。
"The measurements of the house is dependent on the mass-produced components, which makes it very cost efficient," added Yamaji.
木地板也覆盖了整个住宅——事实上,住户如果不需要垫子,就不必去安装。
其他的细节包括白色的粉刷墙、胶合板厨房和低挂灯泡。
Wooden flooring was also installed throughout – residents don't actually have to install the mats if they don't want to.
Other details include white-painted walls, a plywood kitchen and low-hanging light bulbs.
如今能找到一个不止一间房间覆盖榻榻米的住宅是罕见的,往往大部分住宅都只有一间,被称为日本风格的房间。但Yamaji不是唯一的热衷于使传统重新流行的建筑师。日本公司Tokmoto Architectures Room 最近也使用榻榻米去确定Niigata一户住宅的比例。
It is uncommon today to find a residence with more than one room covered in tatami mats, in fact most tend to have just one, known as the Japanese-style room. But Yamaji isn't the only architect keen to bring the tradition back into fashion.
Japanese firm Tokmoto Architectures Room recently used the mats to define the proportions of a house in Niigata.
Exploded isometric diagram/分解轴测图
Site plan/场地平面图
Floor plans/平面图
Sections/剖面图
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|