© Miguel de Guzmán
| 来自事务所的描述。大都会单身人士住所
弹出式公寓是马德里一栋住宅建筑内房间的综合性利用,使其由20世纪中期的老建筑变成为年轻人所用。
From the architect. Residence for a Metropolitan Single ‘The POP-UP House’ is a comprehensive intervention in a house in a Madrid residential building from the mid-twentieth century to a newly emancipated user.
| |
© Miguel de Guzmán
| 弹出式公寓是对以下两种现象交织的实验性探索:一方面,它是对被称为“单身现象”的社会学现象的一种探索,这种现象与大都市里单身家庭的增长息息相关;另一方面,因为它本身拥有独立性与共融性的概念,于是项目也是对在家用基础设施上采用轻薄家具家的一次尝试。
‘The POP-UP House’ is an experiment that investigates the intersection of two situations: on one hand, it is an exploration of a sociological phenomenon linked to the growing number of single-person households in the metropolis -called “single phenomenon” (1); and on the other, it is the test of the accomplice infiltration- because it is individual and interactive -of thin furniture of domestic infrastructure (2).
| |
© Miguel de Guzmán
| 1、单身现象
越来越多发达国家所体现出一个共同的全球化现象——单身住宅服务于独居的住户。与常见的合住现象不同,网络及社交圈中越来越流行 “独居而不再孤独”;因为生活观念的提升,思想解放的女性和大量年青社会精英不愿与人共用空间,独居成为一种新的模式。
1. Single Phenomenon
One of the global phenomena linked to more developed countries is that of single-person households for “single” users. Apart from the massive phenomenon of shared houses, internet and social networks have recently favored a domestic alternative that shows that to “live alone amounts to no longer be alone”; living alone is a new model powered by the increase in life expectancy, the emancipation of women and the number of young professionals who do not want to share.
| |
© Miguel de Guzmán
| 在德国、法国、英国和日本这样的国家,有约40%的公寓是“一人独占”。在美国有3000万自称是单身的人。令人吃惊的是,尽管遭受经济危机,在西班牙,这种为单身人士专门设计的公寓仍很热门。与其说‘弹出式公寓’的出现是试图创造一种最优化的生活方式,不如说是尝试对现实可能的发展作出回应。
In countries like Germany, France, UK and Japan around 40% of homes are occupied by a single person. In the US there are 30 million “singles”. It is surprising that in Spain, despite the recent economic crisis, such households are increasing. ‘The POP-UP House’ does not attempt to make an optimal domestic protocol phenomenon, but seeks to test a response that explores the potential of this reality.
| |
图解
| 2、家用基础设施使用纤薄家具
第一步我们放弃现存可以扩张的空间,移除原先大厦单位的墙体,变得焕然一新。留下了吸引新房东的元素和建筑架构。
2. Building Thin Furniture of Domestic Infrastructure
In a first action, we delete the existing that is expendable, the partitions linked to an obsolete domesticity, oblivious to the new user. The structure remains, and the obsessions of a new inhabitant.
| |
© Miguel de Guzmán
| 我们把建筑单位定义为Toland Grinnell魔术袋般的私密设计,空间设计的功能性元素被大大激发。室内设施与传统设计有别,提供了一个新的家居可能:不再传统地将“浴室”一概而论,而是细致到花洒、水池、马桶、龙头、镜子等等单一元素。得益于这些开放性独立元素带来的无限可能,居住者在挑选、丢弃和重置的过程中产生互动。我们将这54个单元组建成一个密集而可操作而不仅仅是唯美的基础元素,通过每个单体和整个项目的互动,形成了一个迷宫。
We define the infrastructural units of a single person house like the specialized bags of Toland Grinnell, functional elements which when opened will occupy the space needed to be inhabited. The facilities associated with a traditional room become independent and dispersed, offering new domestic opportunities: we no longer speak of a bathroom, but a shower, a sink, a toilet, a tap, mirror, etc. With these individual components we open a catalog of possibilities; here, the client interacts when he chooses, discards and redefines. We assemble these 54 units in an infrastructural element -more than aesthetic- that is dense and operational. By infiltrating this individual and interactive supplement to the house, it tangles forming a maze.
| |
© Miguel de Guzmán
| 这些参杂的元素不会移动,而是一一展开。这是这栋建筑的关键所在,其中充满了公共空间,使人们在此体验感受、相处、宽容、忍耐、及多样性。项目在开与阖、破与立、旋转与摆动之间重构,它延展而碎片化、彼此联系有各自独立。不是房间里放置了壁橱,而是整个房间就置身在壁橱中。
This unifying element does not move, it unfolds. It is anchored to the building, leaving a generic space around it-laboratory of experiences, relationships, tolerances, overlays, multiplicities. This space is activated when the infrastructural furniture is used. When it is opened and closed, deployed and collapsed, slid and swung, the house is restructured, it expands, becomes fragmented, is connected, is isolated. This room does not contain a closet, the closet contains a bedroom.
| |
图解
| 项目内的家居都采用轻薄材料,薄化策略贯穿在通常毫无使用功能的元素上:房间的隔断、房屋设备、垂直滑槽等等,充分利用了各种元素的隔音、绝缘、隔断、渗透力等优势。相较于传统公寓紧凑的房间和只有50%使用面积;这个新型公寓由于采用了新的建筑模式,室内空间使用率达到77%。
The furniture is thin. The thinning strategy focuses on the elements that are usually unusable: the partitions between rooms, building services, vertical chutes, etc. It takes advantage of the acoustic, insulation, partition and permeable capabilities of the elements. In the previous conventional house, just over 50% of the floor area was intended for available space, corseted in rooms; with the new configuration, the user has 77% of the floor space to appropriate freely.
| |
© Miguel de Guzmán
| 室内基础由单层的定向结构板搭建,是一种多功能的经济型材料。相对于建筑独特的外观,内部所使用的家居也相当特别,瓷砖和墙纸使房间的色调和设计透露出一种老式手提箱内壁般的典雅感。
This infrastructure is built with a single economic and versatile material, oriented strand panel. While the exterior is uniform with a unique image, the interior furniture is unique, tiles and paper provide the color and design of elegant classic suitcase linings.
| |
© Miguel de Guzmán
© Miguel de Guzmán
© Miguel de Guzmán
图解
| 建筑设计:Arantza Ozaeta Cortázar, álvaro Martín Fidalgo
项目地点:西班牙 马德里
项目面积:68.0平方米
项目年份:2014年
摄影师:Miguel de Guzmán
合作方:Cruz Calleja
项目施工:Fedeclima -Paco Ferrero
木艺制作:José Leal Fernández
业主:Juan Dominguez
| Architects: Arantza Ozaeta Cortázar, álvaro Martín Fidalgo
Location: Madrid, Madrid, Spain
Project Area: 68.0 m2
Project Year: 2014
Photographs: Miguel de Guzmán
Collaborators: Cruz Calleja
Construction: Fedeclima -Paco Ferrero
Woodwork: José Leal Fernández
Client: Juan Dominguez
| |
| 出处:本文译自www.archdaily.com/,转载请注明出处。
编辑:Ray,卢荣姝
| |
|
|