Organic food plant by Arch Studio references China's hutong housing
由专筑网圈圈,韩平编译
建筑营设计工作室在中国河北设计了体现有机食物的种植全过程的建筑,将其看作在庭院周围的一系列单体建筑。
建筑营设计工作室设计此占地1720平方米的建筑,作为一系列单独街区,包括了商店、工厂、榨油车间和包装区,这些全部围绕院落展开。
This organic food-processing plant in China's Hebei Province has been designed by Beijing practice Arch Studio as a series of individual buildings set around courtyards.
Arch Studio designed the 1,720-square-metre facility as a series of independent blocks – a store, a mill, an oil pressing workshop and packing area – all linked by courtyards.
建筑师参考了中国北方城市——例如北京的胡同建筑,形成了坡屋顶建筑围合庭院的形式。
此项目被称为有机农场,位于唐山市外环,占地6000平方米。场地被村庄环绕,因此建筑师想要碎片化建筑规模,以与周围小规模的建筑保持一致。
This formation of pitched-roof buildings interspersed by courtyards references thehutong housing found in northern Chinese cities like Beijing.
Named Organic Farm, the project stands on a 6,000-square-mete patch of farmland outside the city of Tangshan. The site is surrounded by village housing, so the architects wanted to fragment the scale of the building in keeping with this small-scale architecture.
韩文强解释说:“此设计受到了传统庭院建筑的启发。最初设想是建造一座放大的庭院建筑——一座设备齐全、充满自然氛围且具有灵活性的车间,并与周围宽广平坦的土地形成呼应。”
"The design is inspired by traditional courtyard buildings," explained architect Han Wen-Qiang.
"The initial idea is to build a magnified courtyard house – a workplace full of natural atmosphere and flexibility, a workplace that is self-contained, and forms a corresponding relation with the surrounding broad and flat field."
生的食物运送到此进行加工、包装,最终作为成品分送到商店。
可以容纳不同活动的区域被安排在中心大院子内,这些院子也被用来晒干粮食。
Raw foods are delivered to the plant to be processed, packed and distributed as finished products to shops.
Blocks dedicated to these different activities are arranged around a large courtyard in the centre, which is used for sun-drying grain.
围绕空间边缘的走廊将四个加工区连接起来,并且为了缩小种植的庭院。几个远处的庭院位于建筑外立面周围,作为入口点。
这些天井不仅有助于建筑自然通风和采光,而且提供了场所之间丰富的连接和视点。
A veranda around the edge of this space links to each of the four processing areas, as well as to smaller courtyards containing planting. Several further courtyards set around the outer facades of the buildings provide entrance points.
These patios not only help to naturally ventilate and light the buildings, but to provide ample links and viewpoints between the different parts of the site.
建筑师说:“空间、结构、材料和多层外部庭院共同为农场创造了温暖、自然、连续的工作氛围。”
"The space, structure, materials and the multiple layered exterior courtyards together creates a warm, natural and continuous working atmosphere for this farm," said the architect.
建筑采用胶合木框架结构——一种使之摆脱建筑物的选择方式,并且相对较低的造价,外立面采用透明的聚碳酸酯板。
The buildings have glued timber frames – a method chosen for its ease of construction as well as relatively low cost – and facades made from translucent polycarbonate sheets.
每个体块都在一个抬高60厘米高的平台上,这是为了使木制结构建筑能够在潮湿的地面之上。
此透明的外立面在晚上被室内的灯光照亮,使整个建筑物看起来像悬空在地面上一样。
Each block is raised on a 60-centimetre-high platform, keeping the wooden frame above the damp ground.
The translucent facades are illuminated from within at night, giving the whole building the appearance of hovering just above ground level.
建筑营设计工作室的首席建筑师是韩文强。公司创新地在城市中用弯曲的玻璃庭院将北京胡同转变为茶室,并加入了雕刻的白色的楼梯和想外延伸的玻璃屋顶。
摄影:金伟奇
Arch Studio is led by architect Han Wenqiang. The firm has previously converted aBeijing hutong into a tea house with curving glass courtyards, and added a sculptural white staircase and glass-roofed extension to a house in the city.
Photography is by Jin Wei-Qi.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?