Float Studio creates sleeping spaces at bedding company's Manhattan offices
由专筑网张敏,严越编译
总部设立纽约的床垫品牌Casper,鼓励在工作时间小憩一下。本土Float 事务所为他们设计的总部办公室里,员工不仅可以在办公室工作开会,还可以在提供的床上小睡。
这家发展迅猛的床垫公司最近搬到了由Float设计的位于纽约曼哈顿Flatiron区的两层办公室,以此来呼应该品牌在纽约地铁随处可见的广告。
Dozing off at work is encouraged at mattress brand Casper's headquarters in New York, where employees can have meetings or take naps on beds provided at the office, designed by local firm Float Studio.
The fast-growing bedding company recently moved to a two-floor office in Manhattan's Flatiron District, designed by Float to reflect the brand's abundant New York subway advertisements.
“很多灵感来源于我们地铁竞标中使用的一些线稿,”工作室合作伙伴Nina Etnier告诉Dezeen。 “我们喜欢在插图中使用的蓝调色调,并将其用作办公室色调和材料的总色调。
工作室也想把品牌的重点“睡眠”融入设计中,所以楼下使用了类似于早上的颜色,而楼上的颜色则表现了夜晚。
"We drew a lot of inspiration from some of the line drawings used in the subway campaigns," studio partner Nina Etnier told Dezeen. "We liked the tone-on-tone blues used in the illustrations and used that as a direction for the palette and materials."
The studio also wanted to incorporate the brand's focus on sleep into the design, so used colours to make the main level resemble the morning and the upper floor suggest night.
在进入办公室时,电梯起始的走廊通向较低楼层的大堂。 有光泽的淡紫书桌和背后的淡蓝色橡木隔板与这一层的淡色色调一致。 右边的入口通向作为办公厅的公共区域。
原先的隔断阻碍了自然光的引进,设计师在改造时去掉了内部隔断,使得整个空间更加敞亮。
On entering the offices, a hallway from the elevator leads to the lobby on the lower storey. The glossy purple desk and the blue-stained oak partition behind it are consistent with the pale palette on this level. To the right, the entry opens up onto the common area referred to as the "town hall".
Before, small rooms blocked natural light from reaching these two sections, but the designers chose to remove the internal partitions.
“接待大厅和办公厅方案更改的最多,”Etnier说。 “我们需要让它们变得开阔,那么当他们要聚集开会时,能有足够的空间容纳整个团队。”
设计师让天花板露出来,并保留了大量的墙砖外露,节约了许多资源。同时,这一做法也提亮了建筑内部,并有助于体现主楼层“早上”的主题。
"The reception and town hall required the most reworking," Etnier said. "We needed to open it up to provide enough space for the entire team to congregate as a whole."
The designers saved resources elsewhere by exposing the ceilings and leaving much of the brickwork revealed. This also brightened the interior and contributed to the morning-like quality of the main floor.
另外,有几家其他的美国办公室的室内也采用了墙面外露的手法,包括Paperless Post的纽约总部和一个北卡罗来纳州广告代理的工厂改造的工作区。
在Casper办公室内的较低净高也使得空间更佳开敞,在提供了存储空间和舒适的角落的同时,自然光线能够没有遮挡的照亮整个空间。
Several other American office interiors feature exposed walls and services, including Paperless Post's New York headquarters and a factory-converted workspace for a North Carolina ad agency.
The creation of low-ceilinged volumes within Casper's office also helped open up the space, providing storage spaces and cosy nooks without blocking out all of the natural light.
有三个类似于蓝色的盒子的房间分散在办公室各处。
一个位于接待处后面,在办公厅的东边,作为存储功能。
There are three of these rooms dispersed across the office, resembling blue boxes.
One is located behind the reception desk, on the east edge of the town hall space, and offers storage.
在入口和公共区域之间有一个白色瓷砖的空间。 墙壁中间的巨大镂空提供开放的视野,并且还可用作在开会时的多媒体投影空间。
公共室西端的另一个蓝色盒子隐藏着厨房电器,并且有架子存放餐具。
A white-tiled partition stands between its entrance and the communal area. A large rectangle in the middle of the wall allows views between the two, and also provides a space for a projection screen to descend during presentations.
Another blue box at the west end of the common room hides kitchen appliances, with shelves to store tableware.
前面的区域用作餐饮空间和观看演示的地方。
Etnier说:“之前让人感觉亲切的公司文化可能公司经历快速增长之后被慢慢忽视。办公厅能让多元化团队重新团聚在一起。
The area in front acts as a dining space and a place for watching presentations.
"A company's culture that previously felt intimate can spiral out after the company experiences rapid growth," said Etnier. "The town hall is a place to draw the increasingly divergent teams together."
办公厅区域有两个开放式的休息区组成。使得自然光能到达办公室的其余部分。
工作室将第三个蓝色体块置于开放的工作区内,就在接待处右侧的砖墙后面。里面还有三张床,员工可以在那里闲聊或补眠。
Two lounges along the external wall complete the town hall area. They open out onto the floor without interruption, allowing light from the windows to reach the rest of the office.
The studio placed the third blue volume within the main open workspace, behind a brick wall to the right of the reception. Inside, three beds offer places for employees to conduct informal meetings or catch up on their sleep.
在工作区域的其余部分,桌子在外露的砖柱之间排成行。 小型办公室和带玻璃隔板的会议室占据了东北角。
接待处左侧的楼梯通往二楼的房间。Float Studio在二层使用银色和白色的图案,墙上涂满深蓝色,表达了夜间的感觉。
Across the rest of the work area, desks sit in rows among the exposed brick columns. Small offices and conference rooms with glass partitions take up the northeast corner.
A staircase to the left of the reception leads up the second floor room, where Float Studio used silver and white patterns against the walls painted in gradations deep blue to evoke nighttime.
设计师采用了不规则的布局,倾斜的天花板,放置了弯曲的白色织物分隔,以切割出不同大小的不规则体块空间。
顶楼通向有白色石滩的草地平台。 休闲椅和长桌,可以一边工作一边眺望曼哈顿中城的景色。
Working with an irregular layout and slanting ceilings, the designers placed curved white fabric partitions to carve out different volumes within the room.
The penthouse leads out onto a grass terrace bordered by white stones. Lounge chairs and long tables offer a place to work with a view of midtown Manhattan.
在这附近还有其他办公区域包括Slack's Snøhetta设计的美国总部和Dot的斯堪的纳维亚风格的办公室。
摄影:Aaron Thompson。
Other nearby workspaces nearby include Slack's Snøhetta designed U.S. headquarters, and Dot's Scandinavian-styled office.
Photography is by Aaron Thompson.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?