隈研吾在哥本哈根建造水上中心
Kengo Kuma to build aquatics centre and harbour bath in Copenhagen
由专筑网李韧,HYC编译
日本隈研吾工作室负责设计哥本哈根港口的水上中心,建筑包含砖砌而成的室内游泳池和面向海岸的室外浴场。
Japanese studio Kengo Kuma and Associates is designing an aquatics centre on Copenhagen's harbour, featuring indoor pools framed by brick pyramids and outdoor baths that terrace down to meet the sea.
在这座水上文化中心的竞标中,隈研吾工作室的设计方案脱颖而出。其周边是由COBE建筑设计事务所重新规划的哥本哈根工业“纸岛”,因为这里曾经用于存放丹麦媒体的纸质新闻原件。
建筑面积约5000平方米,形体通透,建筑景观由内到外一览无余,建筑师运用了金字塔形态的砖石结构围合成小型泳池。建筑中还包括健身房等运动设施。
Kengo Kuma's office won a competition to design Water Culture House. It forms part of COBE's regeneration of Chistriansholm – an artificial landmass also known as Paper Island, as it was once used by the Danish press to store their reams of newsprint.
The glazed base of the 5,000-square-metre building will afford indoor bathers panoramic views out to the harbour, while a series of tapered brick forms above will partially protect smaller pools from the elements. The building will also include a gym and facilities for sports associations.
该项目的主创建筑师Yuki Ikeguchi说:“滨水区域既可以是大型文化基础设施的前景又可以是背景,并且这些开放空间还可以带来城市生活。”
“我们的设计重点在于为使用者带来体验感,而非一个单独的巨构, 景观,艺术和建筑通过水元素将其联系起来。”
"[The] waterfront has become the foreground and the background for major cultural facilities and the quality open public area that defines the urban life in the city," said a statement from the project's lead architect Yuki Ikeguchi.
"Our focus in design is to create an experience, and not just a standalone object, in the form of the landscape, art and architecture that are unified and defined by the water."
建筑的金字塔体量由当地砖石建造而成,在其下部设置有三角形开口,而其他区域则完全封闭,只在顶部开设部分天窗。
错落的屋顶形式也呼应了周边的建筑形态,一系列坡屋顶下方的空间可以用于举办各项活动,例如时装表演、美食街等等。在周边建筑中,COBE建筑事务所的建筑体量环绕着中庭,而这座水上文化中心也位于其中一角。
The pyramidal forms will be made of earthen-toned bricks. Some will feature triangular openings in their bases to allow the elements in, while others will be entirely enclosed and topped by skylights.
This fragmented roof form responds to the design of COBE's adjacent building, a series of pitched-roof halls that will be used to host events including fashion shows and street-food markets. COBE's design will surround a courtyard, which Water Culture House will stand at one corner of.
Ikeguchi说:“项目的建筑形式是一系列的金字塔体量,是根据总体规划的设计刚要来呼应“纸岛”的当地建筑的屋顶形状而设计的,而且同时又具有自身的独特性。”
“其中最独特的便是这座建筑并没有单一的主立面,每个方向的入口形态都有着极高的辨识度。”
"Its architectural form, in a series of pyramid shapes, is in response to the masterplan guideline to work with the roof profile of Christiansholm but at the same time it expresses its unique identity," explained Ikeguchi.
"What is distinctive from the rest of the masterplan building is that the architecture does not have a single front, but it is multi directional to be easily recognised and accessible from various directions," she continued.
建筑下部平台从玻璃体量延伸向水面,让使用者能够来到户外浴场。
Ikeguchi继续说:“我们希望能够模糊建筑与场地的边界感。”
Decking will extend out from the glazed base of building, stepping down to the surface of the water and to providing access to the outdoor baths.
"Our design attempts to soften and dissolve the edge and blur the sense of boundary of the land," said Ikeguchi.
在2017年的Dezeen热搜榜中,隈研吾建筑事务所排名第十四,该事务所在业内有着很高的品牌效应。
隈研吾建筑事务所近期完成了几项大型项目,其中有位于苏格兰的英国邓迪V&A博物馆,该项目将于近期完工,还有东京2020年奥运会场馆设计。
另外,该事务所近期还公布了日本京都Ace酒店设计方案。
Kengo Kuma came in at number 14 on Dezeen Hot List 2017 – a guide to the most newsworthy studios, brands and institutions.
The firm has been in the news recently with several major projects, including the V&A Museum of Design Dundee in Scotland, which is nearing completion, and the construction of its stadium for the Tokyo 2020 Olympics.
The studio also recently unveiled plans for Ace Hotel's first Japanese outpost in Kyoto.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?