Red drapes partition stark white HUSH offices in Brooklyn
由专筑网麻雀,小R编译
一张粉红色的会议桌和一张纯粹的红色窗帘为布鲁克林海军船坞的这一极小的办公空间带来了五彩缤纷的瞬间,这是由Inaba Williams和Kyle May为一家创意公司设计的工作室。
这8,600平方英尺(800平方米)的办公空间位于布鲁克林Navy Yards 77号楼,这里过去是一间没有窗户的仓库。用户体验设计公司HUSH希望在这里创造一个可以展示他们设计理念的工作室。
A pink conference table and a sheer red curtain bring colourful moments to this minimal office space in the Brooklyn Navy Yards, which studios Inaba Williams and Kyle May designed for a creative agency.
The 8,600-square-foot (800-square-metres) office space is located in Building 77 of the Brooklyn Navy Yards, which used to be a windowless warehouse. The clients, experience design agency HUSH, wanted to create a workplace that would reflect their own approach to design.
“该方案的主要目标是让使用者产生感官上的影响,其中包括视觉、物质、数字,从而可以激发出他们对精心设计的用户体验的兴趣。”来自布鲁克林与洛杉矶工作室Inaba Williams的Inaba Williams说。
“由于他们的使命是对人们工作的空间产生持久的影响,因此他们在设计自己的工作室时投入了很大的精力。”
"One of the primary goals was to have a sensory impact on guests – visually, materially, digitally, to pique their interests in carefully designed experiences," said Jeffrey Inaba, of Brooklyn-and-Los Angeles studio Inaba Williams.
"Since their mission is to have a lasting impact on the spaces where people work, they were highly invested in the design of their own space."
进入空间后,游客会看到办公室内由一系列倾斜的金属板构成的长廊。设计师认为,这种做法可以“改变游客进入空间时的注意力”。
工厂的原有结构使得这个空间构成了开放的形式。在整个空间的中部,一个大型会议区将这个工作室分为工作区与休息、后勤区。
Upon entering the space, visitors can catch glimpses of the office through a long corridor topped by a series of angled metal panels. According to the designers, this can "reset the sensory attention of visitors when they arrive".
This leads onto an open floor plan designed to make the most of the building's industrial structure. In its centre, a large conference room separates the company's workstations from the more informal lounge and kitchen spaces.
会议室由通高的玻璃围合而成,在玻璃的内侧,沿会议室的四周设置了透明的红色窗帘。这一设计与空间中的其他部分形成了鲜明的对比,空间的其他部分都被涂成了白色。
办公室的另一侧是一个可两面采光的空间,这个空间是一个非正式工作区,有供客人或临时会议使用的躺椅,以及厨房区和公共餐桌。
Floor-to-ceiling glass walls delineate this meeting room, which can be further enclosed by a sheer red curtain that runs along its inside perimeter. This contrasts the rest of the space, where walls, structural elements, and mechanical ducts were all painted white.
The other side of the office enjoys natural light from two orientations, and is set up as a more informal work area. There are lounge chairs for guests or casual meetings, as well as a kitchen area and communal dining table.
这张桌子长30英尺(9米),可以用于举办会议,也可以用于大型的团队用餐或其他活动。设计师们用红漆和白漆来处理橡木板,从而形成了粉红色调。
它由当地建筑师Kyle May制作,他还为会议室设计了另外两张桌子,以及整个空间内的定制门把手。
Measuring 30 feet (nine metres) long, the table can host several simultaneous meetings, or be used for large team meals and other events. The designers achieved its pink hue by treating oak boards with a red stain and white paint.
It was fabricated by local architect Kyle May, who also developed two other tables for conference rooms, as well as custom door handles used throughout the renovation.
空间内的其他细部包括在会议和休息区的定制地毯,以及在开放空间中的大量室内植物。
布鲁克林Navy Yard是一个工业综合体,已被重新规划为创意产业园空间。附近有一个由Marvel Architects事务所设计的合作办公空间,其上部有着 “大教堂般的”钢天窗,另外,S9建筑事务所还完成了一座16层高的办公大楼。
摄影:Naho Kubota
Other colourful accents within the space include custom rugs in meeting and lounge areas, and plenty of houseplants in large pots.
The Brooklyn Navy Yard is an industrial complex that has been reimagined as a destination for offices, artists, and startups. Nearby, a collaborative workspace by Marvel Architects is topped by "cathedral-like" steel skylights. S9 Architects has also completed a 16-storey office building for the site.
Photography is by Naho Kubota.
项目信息:
设计:Inaba Williams - Jeffrey Inaba, Principal
项目设计:Sharon Leung
设计师:Nabila Morales Perez
建筑设计:Kyle May, Architect
Project credits:
Design: Inaba Williams - Jeffrey Inaba, Principal
Project Designer: Sharon Leung
Designer: Nabila Morales Perez
Architect: Kyle May, Architect
|
|