Broken Wharf London Apartment / Grzywinski+Pons
由专筑网小R编译
来自建筑事务所的描述:伦敦Broken码头公寓有着113间酒店客房,其中还有酒吧、餐厅、休息区、合作空间。这个适应性再利用项目还包含有额外的部分,是将现有的7层办公大楼进行改造,这座大楼位于伦敦的核心地区。这个项目的河岸地点有着绝佳的优势,建筑师也因此将这个废弃的商业街区改造为独特的酒店空间。
Text description provided by the architects. Locke at Broken Wharf is a 113 room hotel with a bar, restaurant, lounge and coworking space that we designed in London, England. This adaptive reuse project comprised an addition, complete gut renovation and comprehensive fit out of an existing seven story office building in the very heart of the British capital. While the incredible riverfront location of the site was a true gift, the disused commercial block that we were poised to transform was hardly predisposed towards a hospitality program.
这座建筑建造于上世纪70年代,平面细长,中间结合了八角形塔楼,每个楼层都通过隔间和悬挂的网格天花板所围合,没有特殊的装饰与特征,因此建筑师拆除了部分结构,裸露核心部分。
Built in the 1970’s, the eccentric edifice had a long, thin plan occasionally interrupted by idiosyncratic octagonal turrets. Each level, circumscribed by a warren of cubicles and suspended grid ceilings, had no period character to exalt or embellish, so we stripped the structure down to its bones.
建筑师将建筑的部分楼板拆除,构成通高空间,然后将部分区域结合起来,容纳多一些的客房,同时,在裸露的基础上另外添加了结构体系,各种复杂的元素构成了最终的美学特征。
We were able to manipulate the building sectionally - we removed some floor area to create double height space while stitching it in elsewhere to accommodate more guest rooms and in doing so added our own exposed and celebrated structural interventions to those that we had just laid bare. These hybridized elements became the foundation of the ultimate aesthetic of the property we were recreating.
建筑师在公共空间里利用大面积的玻璃将空间开放,但是这也受到了建筑形态的限制,但是如果将其加以利用,那这些形态便不再是限制,反而是设计的灵感。空间表达了多种形式,公寓的内外都存在有一定的联系,这种感受也最为重要。
While we were able to open up some of the perimeter walls in the public spaces with expansive glazing, we were otherwise constrained by the aforementioned peculiar shape of the building. Rather than resisting the very nature of the form within which we we working, once we resolved to embrace the idiosyncratic, these constraints became opportunities and a source of inspiration. The rooms showcase the faceted form of the perimeter and one’s presence in the hotel is intrinsically linked to the experience of it from without. Presence of place is foremost.
同时建筑师还利用较低的天花板来构成亲密的公共场所,通过长条形平面让其更加清晰。建筑师设计了有层次的雨棚、移动式屏风,并且在大空间中加入了结构元素,表达了功能区域,这样能够避免酒店、休息区、办公区、咖啡厅、餐厅等空间由于功能划分而缺乏舒适感。酒店的设计灵感同样也来源于其独特的地理位置以及建筑的原本特质。
We also employed the low ceilings to create taut, intimate parts of the public spaces even while celebrating the prodigious length of the plan and the opportunities to look clear across it. We layered canopies, designed mobile screens and enlisted structural elements in these expansive volumes to imply divisions and thresholds lest the scale mitigated the warmth and comfort within the tacit divisions of bar, lounge, coworking, cafe and restaurant. The design of the hotel was equally inspired by the unique site of the project as well as the nature of the building we adapted.
线性平面连接了两个支柱,每个支柱都是典型的代表,建筑的一侧,人们可以看到壮观的风景,在千禧桥上短短几步就能够俯瞰泰晤士河,而伦敦眼、南岸中心也展现在人们眼前,接下来,在北侧几十米远的位置上,人们可以看到穿越城市的车行道路。城市的美景取决于你的视线方向,地面层的社交空间很好地表达了伦敦的城市繁华和泰晤士河的宁静。
The linear plan links two antithetical poles, each of which is equally and quintessentially London: On one side of the building you have some of the most spectacular and picturesque vistas overlooking the Thames only steps away from the Millennium Bridge, with the Tate Modern, London Eye and Southbank Centre right on your doorstep; then, just tens of meters to the north, you have a brutalist cross town artery — a dystopian vehicular tunnel straight out of Blade Runner. There’s both urban grit and splendor depending on which direction one chooses to look. The social space on the ground floor is intended to behave like connective tissue between London’s hard edge and the serenity of the Thames.
内部空间的温暖气息和城市的混凝土工业特征之间存在有一定的共鸣,因此项目的整体设计也表达了这种二元特征,建筑师直接表达了建筑的原有结构,不仅仅应用了穿孔不锈钢板、链式窗帘、香槟色钢框架等高级工业材料,还应用了一些具有表现主义特征的材料。而室内的家具、固定装置则有着温暖的感受,例如半透明的绿玛瑙、绒面皮革、羊毛与粗花呢装饰、木材、水磨石、石灰岩等等,其周围还环绕着各种植物。
There is special resonance given the tension of the warmly enveloping interior and the adjacent concrete viaduct. The design at large reflects this duality: we revealed and celebrated the raw bones of the building and added some expressionistic ones of our own in addition to employing other elevated industrial materials like perforated stainless steel panels, chain mail curtains and champagne steel framing. The furnishings and fixtures and other materials within however are texturally lush, warm and inviting — translucent green onyx, suede, leather, wool and tweed upholstery, timber, jute, rattan, creamy terrazzo and limestone surrounded by succulents and ferns.
客房的设计也是如此,它们延续了自身二元对立的特征,大部分家具有着哑光或是高光的形态,分别应用了不锈钢、烟熏玻璃、抛光铜面,这些材料通过木材、石材、羊毛、藤条、奶油装饰而得以柔化。
The design of the guest rooms is consistent with our approach in that they perpetuate this juxtaposition with their own duality. We designed the majority of the furniture within, creating matte/gloss tension, employing the aspirational bling of chrome, stainless steel, smoked glass and polished copper softened by the warmth and enveloping tactility of timber, stone, wool, cane and butterscotch upholstery.
外部立面有着诸多细节,同时突出了建筑的形式特征,内部的色调也在外部得以呼应,淡雅的鼠尾草、浅色的橘黄结构,以及外部砖石相互匹配,同时朱红色窗框和窗台将立面引入室内。厨房也十分协调,表达了大理石和桦木细部,结合有铜制扶手、烟熏玻璃和钢材设施。
A coffered wainscoting detail is deployed on the faceted exterior perimeter walls, enclosing building services while highlighting the characteristic form of the building. The rooms' palette was also informed by the exterior; the pale sage complements the faded shades of burnt orange spandrels and brickwork of the exterior while the vermillion window frames and sills fold the facade into the room. The kitchens too are congruent, showcasing marble and birch ply detailing paired with copper pulls and smoked glass and steel appliances.
在这个特殊且多样的场所,一座建筑的改造并不可掉以轻心,建筑师希望改造措施能够让环境更加丰富,给人们体验伦敦这座美丽且具有文化气息的城市的契机。
The transformation and up-cycling of an edifice in such an exceptional and integrally diverse location was an endeavor we did not take lightly. We are hopeful that our intervention will enrich its setting and provide a platform for guests and residents alike to experience a part of London already so dense with beauty and culture.
建筑设计:Grzywinski+Pons
地点:英国 伦敦
类型:酒店/适应性再利用
面积:4800.0 m2
时间:2020年
摄影:Nicholas Worley
制造商:Catalano, Laufen, Luceplan, Mattiazzi, Kvadrat
HOTELS, ADAPTIVE REUSE
LONDON, UNITED KINGDOM
Architects: Grzywinski+Pons
Area: 4800.0 m2
Year: 2020
Photographs: Nicholas Worley
Manufacturers: Catalano, Laufen, Luceplan, Mattiazzi, Kvadrat
|
|