SanBaoPeng Art Museum / DL Atelier
由专筑网缕夕,李韧编译
传统与继承
三宝蓬艺术博物馆位于三宝村,距中国的瓷都景德镇市中心不远,是一个风景优美的地方。在过去的十年中,许多陶瓷艺术家都慕名而来,在这里建立自己的工作室。因此,一个以瓷器为主的艺术中心得以蓬勃发展,也吸引了更多的人才到这里寻求传承瓷器艺术的传统工艺。这里的大部分行业都与瓷器有关,形成了高度竞争的环境氛围,要想做到最好,必须具有极大的创造力,还要付出不懈的努力。
Tradition and inheritance
Sanbao Art Museum is located in Sanbao village, a scenic place not far from the Central city of Jingdezhen, the porcelain capital of China. In the past decade, porcelain artists were attracted here to build their own studios. Thus a nascent, dynamic, porcelain-centric hub is thriving and magnetizing even more talents to migrate here what comes along is their great passions and dreams in inheriting the tradition of porcelain art. Most of the industries here are porcelain related, causing a highly competitive environment, it will take great ingenuity and endless efforts to be the best.
© Sun Haiting
瓷器与制造者
在三宝村有成百上千的艺术家,同时也有许多艺术展览,因此在一开始,吸引我的不只是单纯地建造博物馆,而是艺术家与瓷器的背后故事。
Porcelain and the maker
There are artists, arts, and places to exhibit arts here in Sanbao Village. Therefore at the very beginning, my interests were more focused on telling stories between artists and their creations than just designing a“me-too” museum.
© Sun Haiting
在与这些艺术家们思想交流之后,我发现艺术家和瓷器之间的关系十分浪漫,例如男孩和女孩之间的初恋般微妙。例如充满不确定性的传统老电影,即使摄影师按照计划地按下了快门,最后的结果往往也会令人失望。然而,风险和不确定性是每一个摄影师在按下快门之前都要仔细思考的细节。瓷器制作也是如此,它需要大量的经验和想法,艺术家需要不断试错、不错妥协,才能达到最终的理想效果。
After bouncing off ideas with these artists, I found the relationship between the artists and their creation is sort of romantic, like the feelings of first love between boys and girls, indirect probing, exploring, negotiating and subtle maneuvering. And the transformation in the pottery kilnsis like the process of developing films, it’s full of uncertainties, even though photographers projected their best imaginations onto the films before they pressed the shutter, the final results might be surprising or disappointing after the dark room. However, it was the risks and uncertainties that require every photographer to think through every detail before they press the shutter. Porcelain making is similar, it requires a lot of experience and brain power, there are always trials and errors, exploration, negotiation between the maker and his/her creation, it’s not exaggerate to say the relationship is quite romantic.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
因此,我们在进行空间设计时,希望能够建立人与场所的互动关系,这种互动不仅仅存在于情感,也存在于行为之中。
我们也试图创造一种拥有神秘感的空间,从而触发游客的不同感受。这是一个疯狂的想法,建筑可以像智能机器人一样,在空间里默默地与游客沟通。
Therefore, when defining the role of our design, we wish to build an interactive space to encourage reciprocal communication between visitors and the space, both emotionally and behaviorally.
We attempted to create space with a sense of mystery to trigger diverse sensation or psychological stimulation of visitors. In a wild imagination, architecture can act like A.I. robots to silently communicate with its visitors by its spaces.
© Sun Haiting
自然和人工
大自然里,流淌的小溪在狭窄的山谷中蔓延,自然元素同样流淌于每一件精美的瓷器中。
我希望建筑能与自然形成对比,就如同电影中的场景那样,巨大的人造系统数千年来与自然社会相互结合。这里的一切都布满如苔藓、石块等自然元素,但其轮廓却愈发明显。
Natural and artificial
Naturally,flowing creeks are sprawling through this narrow valley, streams chant every fine porcelain for thousands of years.
Artificially, I wish to create a huge contrast to the natural scenes like a scene from 2001: A Space Odyssey, a huge artificial creation was burying in the natural background for years. The surface is full of moss and soil, its outline, however, is still obvious in the mountain.
© Sun Haiting
总图/Masterplan
三宝蓬博物馆的第一形象就这样浮现在我的脑海里。建筑、人工与周围的环境形成鲜明的对比,纯粹的几何形式是我对博物馆的定义。
This is the first image of Sanbao Museum came to my mind. Architecture, the artificial, contrasts sharply against its surroundings, the natural, a pure geometric form is my definition for this museum.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
作品的展出与反射
长达150米的博物馆呈线性形态,但参观的流线实际上去非线性,游客的参观方式将有多种选择。目的是为了促进人与空间之间的奇妙互动,我们相信建筑可以营造气氛,游客会和建筑有单独的联系,一旦建成,展出的作品将不那么重要,这些作品也如同镜子般让游客从中挖掘更深层次的自己,我相信真正的艺术会作为媒介来帮助自己看清自己。有时候我们看得很清楚,有时候又很模糊,有时很真实,有时很虚假,但这都是我们自己。
Exhibited items and mirrored selves
The museum is a visually linear shape, 150 meters long, but the visiting flow is actually nonlinear, visitors will have multiple choices to go. The purpose is to boost serendipities between people and spaces, we believe architecture can create the atmosphere with which visitors will have personal connections, once built, exhibited items will no long be important, they will act like mirrors, visitors will be reviewing themselves through these items, and I believe true arts are the medium to help ourselves to see the true version of ourselves, sometimes clear, others vague, sometimes real, others fake.
剖面图/Section
因此,我希望在迷宫之旅的体验中,游客能更清楚地看到自己的灵魂。这就好像对于那些不嗜赌的人来说,赌场反而是反省自己的好地方。
So I hope that during the experience of labyrinth tour, visitors could see themselves clearer and enjoy the atmosphere. For those who do not gamble, the casino becomes the perfect place to reflect on their own.
© Sun Haiting
印象和想象
游客观展流线通常是博物馆设计中的一个重要因素,但在本次设计中,我更关心游客与空间之间的对话关系。墙壁是塑造展览空间和气氛的重要部分,它用夯土制成,我希望它的肌理能给人带来些许诗意。
Impression and imagination
Visitor’s flow is usually an important factor in designing museums, but in this design, I care more about creating ambiguous relationship between visitors and the space. Walls, the most important part at shaping exhibition space and atmosphere, is made of rammed earth, I wish its texture could offer a poetic feeling.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
主通道是一个长而透明的空间,长100米,周围是夯土墙,高4米,由地而生。游客在不同的地方穿行时,体验也会有所不同,同时,游客也会被树林后面延伸的屋檐所吸引。小溪的流水声会让游客急躁的内心沉静下来,前方的景色将引导游客进入神秘而快乐的世界。
The main passage is a long transparent space, 100 meters, around it are rammed-earth walls, 4 meters high, grow from earth. Experiences vary when visitors walk through different areas, visitors will be attracted by the outstretched eaves after the woods area. The sound from the creeks will relax visitors a bit, and what lies ahead lead visitors further into the cryptic but joyful world.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
博物馆有多种游览形式,游客可以上下游览,感受欢乐的溪流或宁静的池塘,欣赏作品或在角落里放松身心。不同的选择带来了不同的体验,也由此投射出艺术家与作品之间那说不尽的故事。每一次旅行都将是游客和建筑之间的交谈,其中既有探索,又有期待,既有等待,也有失望,既有焦虑,更有喜悦。
Multiple choices are provided in the museum, visitors can go up and down, feel the delight stream or peaceful pond, enjoy the exhibition or relax in the corner. Different choices bring various experience, which is an enriched relationship between porcelain designers and their creation. Every tour will be a story between visitors and the architecture, mixed of discovery, expectation, waiting, anxiety, disappointment and joy.
© Sun Haiting
新与旧
三宝蓬艺术博物馆运用了夯土、钛锌板和石灰等材料,这些材料经过时间的洗礼会被空气所侵蚀。我们期待着这一过程,就像酒的发酵,时间将赋予它独特的味道。
New and old
Major materials used in Sanbao Art Museum, such as rammed earth, titanium zinc panels and travertine, will be eroded by time. We’re expecting this process of erosion, like the fermentation of wine, time gives its unique flavor.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
此外,三宝村独特的自然土壤呈略红色,所以我们决定用本地粘土建造连续壤土的墙壁,这种材料具有一定的张力。然而,制作的过程非常复杂,幸运的是,专业的咨询团队为我们提供了许多建议,因此在经过无数次失败的实验之后,我们终于达到了预期的效果。
In addition, Sanbao village naturally produces unique soil, slightly red in color, so we decided to build the continuous loam walls with local clay, it delivers certain familiarity and tension. Yet the realization process was really complicated, fortunately, we had a professional consulting team with us, received lots of suggestions and did countless experiments.All the joints weremade in1:1 samples in advance, and all the experimenting samples eventually assembled in a new landscape building.
© Sun Haiting
想象与现实
在接受这个项目之前,我们的客户问我对最终设计的设想。我说希望像是一位少女在演奏大提琴。
两年过去了,当我在这座博物馆漫步时,我能感受到建筑那充满宁静的温和力量。于是我们特意为建筑制作了一段录像,希望能够将这种独特的氛围保留下来。
Envision and reality
Before taking on this project, our client asked me what I envisioned about the final design. I said the feeling that I hope to offer should be like the sound of a cello played by anelegant lady.
Two years passed, when I am wandering in this museum, I can feel the gentle power of the building, soaked with tranquility and peace. So we went an extra mile, we made a video in the hope to freeze the atmosphere that could only be felt in person.
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
© Sun Haiting
1:100模型/1:100 Model
空间细节/Space Detail
概念/Concept
场地/Site
长空间幻想/Long space fantasy
平面图/Plan
细节/Detail
建筑事务所:大料建筑
项目位置:中国,江西,景德镇
设计团队:刘阳,胡蓦怀,孙欣晔,邓华晖,张锐逸,王坤,陆旭文,包辉
项目年份:2017年
摄影:孙海霆
施工图设计:Zeal
景观设计:UAO
园区规划:Mass+Skin Design Studio
业主:三宝蓬艺术中心
施工:Wuhan Huilan Environment and Art Design
结构设计:王春磊
暖通设计:刘勤,郭海凤
电气设计:侯延明
REW顾问:Has Wall
Architecture: DL atelier
Location: Jingdezheng, Jiangxi, China
Design Team: Liu Yang, Hu Zhaowai, Sun Xinye, Deng Huahui, Zhang Ruyi, Wang Kun, Lu Xuwen, Bao Hui
Project Year: 2017
Photographs: Sun Haiting
Construction Drawings: Zeal
Landscape: UAO
Planning: Mass+Skin Design Studio
Client: Sanbaoteng Art Settlement
Construction: Wuhan Huilan Environment and Art Design
Structure: Wang Chunlei
HVAC: Liu Qing, Guo Haifeng
Electrical Engineering: Hou Yanming
REW consultants: Has Wall
出处:本文译自www.archdaily.com/,转载请注明出处。
|
|