网站地图关于我们

查看相册 View Gallery
这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第1张图片

约旦沙漠的可供避难和饮水的游牧亭。
Nomad pavilion designed to double as shelter and water-collecting tower for Jordanian desert

由专筑网缕夕,王帅编译

在约旦沙漠的这个如绿洲般的概念休息庇护站,由耐候钢和编制山羊毛制成。建筑师Dina Haddadin和Rasem Kamal设计了一个混合式棚架水塔,它既可以为游客提供饮用水,又可以在气候恶劣的季节为游客提供避暑和避寒的地方游牧亭的概念来源于于贝都因土著的帐篷和约旦国花黑色鸢尾。

A concept for a pointed pavilion made from Corten steel pipes and woven goat hair could provide oasis-like respite in the deserts of Jordan.
Architects Dina Haddadin and Rasem Kamal have designed a hybrid shelterand water tower that could provide drinking water, as well as shade in the summer and warmth in the winter.
The concept for the Nomad pavilion was informed by the architecture of indigenous Bedouin's tents and the structure of Jordan's national flower, the black iris.

这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第2张图片

建筑师在声明中说:“设计师希望通过这个设计重新诠释贝都因人的帐篷,使其成为一片隐蔽的绿洲,为沙漠里的游客提供休息和饮用水来源。”

在他们的设计中,由耐候钢材制成的共96根管子,将由天然纤维制成的结绳索固定在一个复杂的几何体中。

平面呈现出圆型,支撑结构在底部展开,顶部聚拢,圆环将两极连在一起。通过连接的力学作用和重力,可以维持结构稳定。

建筑师说:“重叠的三角形花瓣在顶部聚合在一起,形成了一个向天空敞开的圆孔,结构外面覆盖着一层致密的纤维网,在夏天可以保持良好的透气性,神奇的是雨水却不能透过纤维层。,而冬季时雨水也不会从这里流进来。”

"The main vision is to create a new interpretation of the authentic tent, a structure that blends with its surrounding yet stands out as a calling sanctuary for visitors in the nomads' land; to become a shaded oasis, a gathering rest spot and a source of fresh drinking water," the architects said in a statement.
In their design, a total of 96 pipes made from Corten steel would be held together by knotted rope made from natural fibres in a complex geometric formation.
Circular in plan, the pavilion is flared at the base, narrowing at the top where a ring holds the poles together. A combination of compression and gravity would hold the structure up.
"The overlapping triangular petals meet at the top creating a round aperture that is open to the sky, covered with a dense fibre net that allows air to escape from the interior during summer, but not for rainwater in winter," said the architects.

这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第3张图片

由具有亲水和疏水特性相结合的织物制成的锥体,通过雨和雾中采集来的新鲜饮用水,通过中空的钢管排入地下的储罐。亭子建造在石块之上,亭子中心的地方作为喷泉,从下面的井式水池中泵取水。在冬季,人们可以在凹面盘上点燃火把取暖。半圆形的平顶石可以提供休息。

该设计应用这些巧妙的技术,在炎热的日子里创造出凉爽的空间,在寒冷的夜晚和冬季却变得温暖。

它的六角手风琴结构有一个肋骨表面,灵感来自在于沙漠仙人掌,形成了一个阴影结构。钢管和天然纺织品创造一个能够随风摇摆的灵活形状。

A collecting cone made from fabric with a combination of hydrophilic and hydrophobic qualities would harvest fresh drinking water from rain and fog, draining down the hollow steel pipes to an underground holding tank.
Raised on stone blocks, a basin would serve as a water fountain during the desert summers, drawing water from the well-like tank below. In winter, the concave dish is intended to double as a fire pit to warm the shelter. A semi-circle of flat-topped stones would provide a place to sit and rest.
The design uses several subtle techniques that would create space cool during hot days, yet warm during cold nights and colder seasons.
Its concertina structure has a ribbed surface, inspired by those found on desert cacti, which forms a self-shading structure. The steel pipes and natural textiles would create a flexible shape able to sway with high winds.

这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第4张图片

帐篷般覆盖的粗糙编织山羊毛为内部提供了很好的遮阳,同时,松散的编织将允许自然光渗透到内部。

钻石型的覆盖物形成一个3D结构,不但可以提供遮阳,还让亭子内外的空气形成自己的一个体系。这种结构可以通过手工完成,建筑师们计划委托当地工匠直接在项目地进建设。当太阳直晒织物时,会引起被动冷却效应,热空气升至锥形结构的顶部并带动了下部气体的循环。在晚上,织物将释放白天吸收的热量加热内部空间。如果遇上下雨或下雪的天气,山羊毛织物通过膨胀进而有效地封闭松散织物中的缝隙。

A tent-like covering of coarsely woven goat hair would provide further shade thanks to its dark colour, while the loose weave would allow natural light to filter into the interior.
Diamond smocking would give a 3D structure to the fabric to provide self shading and trap air inside for insulation. The smocking would be done by hand, a process that the architects plan to commission from local artisans in places where the shelters are built.
A passive cooling effect should be caused as the sun heats the dark fabric, the hot air rising to the top of the cone-shaped structure and causing a cooling breeze. At night the fabric will release the heat absorbed in the day, warming the space inside. If it rains or snows, the goat hair fabric swells, effectively sealing shut the gaps in the loose weave.

这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第5张图片

建筑师说:“这是一个可渗透的空间,它在形式和物质上与自然融为一体,具有里程碑意义。”

“亭子使用当地天然材料建设,具有集水和高效节能的空间,它试图创造一个封闭的生命循环——一个不留下足迹,一个让自然时间愈合,重新生长和蓬勃发展的过程。”

Haddadin和Kamal目前正在与投资者进行洽谈,并与合作顾问测试结构。接下来他们希望在约旦建立一个原型,并找到赞助商参加2019年米兰设计周展馆。

Kamal还发表了一项建筑论文,卡迈勒提议在Wadi Rum河下修建一个地下掩体,在不干扰地表的情况下,为联合国教科文组织保护的地点提供火车站和博物馆等设施。意大利建筑师Arturo Vittori设计并建造了一座水塔,竹架上覆盖着聚酯网,通过凝结收集大气中的饮用水,为埃塞俄比亚北部的社区提供安全的饮用水。

"It is a permeable space serving as a monument that blends with nature in its form and materiality," said the architects.
"As a result of using local natural materials, water collection and energy efficient space, the pavilion attempts to create a closed loop of existence – one that leaves no footprint, one that gives nature time to heal, to regrow, and to flourish."
Haddadin and Kamal are currently in talks with an investor and working with consultants to test the structure. Next they hope to build a prototype in Jordan and find a sponsor to take the pavilion to Milan Design Week 2019.
For an architectural thesis, Kamal proposed a warren of subterranean bunkers under the Wadi Rum that could provide facilities such as a train station and museum for the UNESCO-protected site without disturbing the surface.
Italian architect Arturo Vittori has designed and built a water tower with a bamboo frame covered in polyester mesh that harvests drinking water from the atmosphere via condensation to provide safe drinking water for communities in north eastern Ethiopia.

这是沙洲中的一盏希望之灯,给路人一个歇息的地方第6张图片


出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。

【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处

专于设计,筑就未来

无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台

投稿邮箱:submit@iarch.cn         如何向专筑投稿?

扫描二维码即可订阅『专筑

微信号:iarch-cn

登录专筑网  |  社交账号登录:

 匿名

没有了...
评论加载中,请稍后!

建筑 (13690 articles)


居住建筑 (3891 articles)


避难所 (22 articles)


水塔 (5 articles)


约旦 (4 articles)


沙漠 (29 articles)


耐候钢 (80 articles)


纺织品 (14 articles)