日本Arcrea Himeji文化会议中心
Arcrea Himeji Culture and Convention Center / Nikken Sekkei
由专筑网一颗尘土,小R编译
为了创造一个郁郁葱葱、充满活力的互动中心,建筑师将公园与建筑相连接,当地政府将车站周围的区域划分为三个主要区域:一个以北出口广场前的入口中心区,一个位于入口东侧的核心区,以及一个活动区。本项目Arcrea Himej是哈里马地区的文化、艺术和工业中心,位于活动区内,为了提高它的吸引力,将与其他区域合作开发,并与场地西侧的公园融为一体。
Connecting via park and architecture - In order to create a lush and vibrant center of interaction, the host municipality has divided the area around Himeji Station into three main areas: an entrance zone centered on the plaza before the north exit, a core zone located to the east of the entrance zone, and an event zone. Located in the event zone, Arcrea Himeji is a hub for culture, art, and industry in the Harima area, developed in cooperation with the other zones and integrated with the site’s west-side park in order to enhance its attractiveness.
沿着公园的有盖人行道从车站延伸到中心,提供了防雨的保护。与城市相关的花卉和树木排布在人行道上,长凳和水景让游客在前往中心二楼大厅的路上享受季节性的风景。大厅从东向西延伸,通过它可以直接进入小型、中型和大型的大厅,以及通往邻近的县医院。天窗在大厅的砖墙上投下细微的阴影。通过大厅窗户可以俯瞰展厅和工作室以及下面正在进行的当地活动。
The covered walkway along the park runs from the station to the Center, providing protection from the rain. Flowers and trees associated with Himeji line the walkway, and benches and waterscapes allow visitors to enjoy seasonal scenery on their way to the Center’s second-floor lobby. The lobby, which runs east to west, offers direct access to the small, medium, and grand halls, as well as passage to the adjacent prefectural hospital. Skylights cast nuanced shadows over the lobby’s large brick wall. The lobby overlooks the exhibition hall and studios through windows that allow glimpses of the local activities underway below.
建筑包括一个展览空间、会议室和三个带有公共大厅的大厅,将文化、艺术和工业的协调统一。在一楼,一个平面连接了展厅、工作室、更衣室、观众走廊、大厅舞台和装卸区。这给予了空间一定程度的灵活性;大厅可用于讲座,更衣室可作为国际会议的等候室,展览空间可用于贸易展览会等。更衣室一般从后面进入,但在这里则可以从前面的大厅进入,基于表演者和市民一样应该有尊严地进入这个空间,这缩短了表演者的动线,并避免了与装载区动线相交。
A synergy of culture, art, and industry - The building comprises an exhibition space, conference rooms, and three halls with a common lobby. On the first floor, a flat plane connects the exhibition hall, studios, dressing rooms, audience corridor, hall stage, and loading bay. This allows for a degree of flexibility; halls may be used for lectures, dressing rooms may function as waiting rooms for international conferences, and exhibition spaces can be repurposed for trade fairs, etc. The dressing room area, which would normally be reachable from the rear, was designed to be accessible from the lobby at the front, based on the idea that performers are also fellow citizens and should be granted dignified access to the space. This shortens the line of movement for performers and avoids intersections with loading bay traffic.
可移动的隔板将4000平方米、10米高的的展厅有分为三个独立的区域。透明的玻璃门将大厅与公园西侧广阔的室外展览空间联合使用。四楼的会议室可以俯瞰南侧屋顶花园和北侧庭院,让人感受到无处不在的绿色植物。南侧会议室的地板与人的视线水平对齐,从而看到屋顶对面的新干线乘客,形成与过往列车的联系感。
Movable partitions allow the 4,000-square-meter exhibition hall, with its 10-meter-high ceiling, to be divided into three separate areas. Clear glass doors allow the hall to be used jointly with the expansive outdoor exhibition space on the park’s west side. The fourth-floor conference room overlooks the south side rooftop greenery and the north side courtyard, allowing for a ubiquitous feel for the greenery. The south side conference-room floor is aligned at human eye level with Shinkansen (bullet train) passengers visible across the roof, creating a sense of connection with the passing trains.
三个全砖内饰的高性能多功能大厅,三层的内饰都是全砖的,2010座位的大厅设有隔音墙板和砌块,可增加早期声音反射。它的抗振和隔音结构将地板、天花板和墙壁与结构框架隔离开来,并使大厅保持高度安静的环境,从而适用于音乐会和其他活动的举办。天花板上九种不同色温和大小的球形串珠筒灯,重现了1609年10月,联合国教科文组织世界遗产姬路城完工时的星空。
Three high-performance multipurpose halls with all-brick interiors - The all-brick interior of the three-tier, 2,010-seat grand hall features acoustic wall paneling and blocks that increase early sound reflection. Its anti-vibration and sound-insulating structure isolates the floor, ceiling, and walls from the structural frame, and enables a high degree of quietness that makes the hall suitable for music concerts and other events. Nine types of spherical, beaded, ceiling-mounted downlights of different color temperatures and sizes recreate the star-filled night sky of October 1609, when Himeji Castle, a UNESCO World Heritage Site, was completed.
中号大厅是一个设有扇形座位排列的多用途剧场,便于沉浸式观看舞台表演。内饰的砖是三维弯曲的以更好地混合反射的声音,在整个座位区创造一个统一的声学环境。小号大厅经常被公众用于小型音乐会和活动,它也有防震和隔音结构。它的四面墙都向外倾斜了5度以便更好地混合声音。我们希望当地居民能够欣然接受这个温暖的全砖内饰的建筑,它独特的小号、中号、大号大厅将助力它完美演绎其作为世界文化活动中心的角色。
The medium hall is a multipurpose theater venue with a fan-shaped seating arrangement for easy, immersive viewing of the stage performances. The interior brick walls are three-dimensionally curved to better mix the reflected sounds, creating a uniform acoustic environment across the seating area. The small hall, frequently used by the public for small concerts and events, also features anti-vibration and soundproofing structures. Each of its four walls leans outward by five degrees for better acoustic mixing. We hope that local citizens will come to embrace this building and its warm, all-brick interior for many years to come and that its distinctive small, medium, and grand halls will help it to fulfill its role as a hub for cultural events from all over the world.
项目地点:日本姫路城
建筑事务所:Nikken Sekkei
面积:28224平方米
年份:2021年
摄影:Taizo Furukawa, Aifoto
制造商:Daiwa, Nippon sheet glass company, Showa Yotal
施工:Takenaka Corporation, Kanzaki/Hiranishiki Special Construction Joint Venture, Hiranishiki Construction Inc.
HIMEJI, JAPAN
Architects: Nikken Sekkei
Area: 28224 m2
Year: 2021
Photographs: Taizo Furukawa, Aifoto
Manufacturers: Daiwa, Nippon sheet glass company, Showa Yotal
Construction: Takenaka Corporation, Kanzaki/Hiranishiki Special Construction Joint Venture, Hiranishiki Construction Inc.
|
|