photo © wison tungthunya
来自专筑编辑尉东颖,vigo的报道。Onion建筑事务所设计的“撒拉城府”是一座拥有26个房间的精品酒店,坐落在泰国湄南河畔风景如画的老首都。1353年第一任君主建成的phutthai sawan寺成为涵盖餐厅和河边套房的风景。酒店的主入口在U-thong路边一棵撒拉树旁,是长长的砖墙立面上的一个铁门,引导住客通向有着低矮木质屋顶的前台和双层空间的艺术画廊。
‘salaayutthaya’ by onion is a 26-room boutique hotel across the picturesque site of the old capital of thailand along the chaophraya river. built in 1353 by the first monarch of ayutthaya kingdom, phutthaisawan temple becomes the encompassing view of the restaurant and the riverfront suites. the main entry, next to a sala tree on U-thong road, is a single iron door on a long brick façade that leads occupants to the low wooden ceiling above the reception desk and the double volume art gallery.
多段曲线墙框出的天空轮廓/the multi-curved walls frame views of the sky. photo © wisontungthunya
通向泳池的通道/corridor to swimming pool court. photo © wisontungthunya
主入口/main entrance. photo © wisontungthunya
在这个空间中,一个奇特的、木质的、其框架经过建筑师精心设计的门是其主要特点。它被放置在透明的镜子之间,通向外部的庭院,并夹在了表达天空画面感的平行多曲线几何状砖墙之间。Onion建筑事务所指出:“这个主循环中特殊的一点便是持续不断的阴影变化,两边砖墙的曲线阴影通常在上午11点时在地面上相遇。他们表达了一天当中不同时间段的空间气氛。”
within this space, the dominant feature is an antique timber door whose frame has been designed by the architects. it is placed between transparent mirrors, opening to the exterior courtyard, and narrowed by the paralleled brick walls of multi-curved geometries that frame images of the sky. ’what is unique about this main circulation is the constantly changing shadows,’ notes onion. ‘the curved shadows from the two sides normally meet on the floor at about eleven o’ clock in the morning. they transform the atmosphere of the space at different times of the day.’
从餐厅的内部可以看到putthaisawan寺庙putthaisawan/temple can be seen from the indoor restaurant. photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
湄南河和putthaisawan寺的全景在庭院蜿蜒的轮廓中无法看见。相反,只有当走过餐厅、走向河边的平台时,全景才可以被体验到。在那里,撒拉的另一个立面随着建筑山墙面的白色墙壁、步行平台的布置和沿着水边的阳台一一展现了出来。
the panoramic view of chaophraya river and putthaisawan temple cannot be seen from the sinuous boundaries of the courtyard. instead, it can only be experienced while walking past the restaurant towards the riverfront deck. at this location, another façade of sala is shown, with white walls of gable houses, an arrangement of step decks, and terraces along the water.
这个项目是当地洪水灾害的一种解决方式/the project presents a solution to the problem of annual flooding. photo © wisontungthunya
整体布局是十二个私人住宅的组合体,在一定面积的L形基地中按比例布置,把建筑的中心点留给了室外空间。他们受到印度拉贾斯坦chandbaoristepwell的影响,展示了当地的砌体工艺,与简洁、干净的白色墙壁并置,并解决了每年的洪水问题。
the layout is a compound of twelve private residences, proportionately packed within the limited area of L-shaped land, leaving the focal points of the project to be the outdoor spaces. they exhibit the local craftsmanship of brickworks, juxtaposed with the simplicity and neatness of the white walls and a solution to the problem of annual flooding, influenced by chandbaoristepwell in rajasthan, india.
室外餐厅集合了坡顶房的白色山墙、平台及水岸走廊/the outdoor restaurant organizes white walls of gable houses, step decks, and terraces along the water. photo © wisontungthunya
因此,步行平台设计时考虑到其被淹的可能性。平台整体的形态便是从一层楼高的平台逐渐降低到河面的高度。四棵花开红色的名为“jik”的树被种植在主平台旁边,标识出户外酒吧的位置。在狭窄的河岸旁,种植着一排名为“krading-nangfa”(在泰语中是“天使的铃铛”的意思)的热带树木。它们开着铃铛形状的花朵,树枝一直垂到水面上方才停止生长,形成一个芳香植物的长条隧道。于是,“撒拉城府”便随着时间流逝而更加完整。
as a result, the step decks are designed to be flooded. the overall formal gesture moves from the one-storey high platform to the same level as the river. four red-flower trees called ‘jik’ are planted next to the main deck in order to signify the location of the outdoor bar. along the narrowed riverbank, a row of tropical trees named krading-nangfa (which is thai for the ‘angel’s bell’) have been placed. their bell-shaped flowers will eventually blossom, and their branches will suspend themselves down towards the water to form a long tunnel of fragrant vegetation. thus, salaayutthaya will be more complete with age.
泳池/the swimming pool. photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
阳台的纹理也可以被解释成当地建筑的一种元素。工作室借鉴phutthaisawan佛塔的一小部分,将其放缩比例并重新设计,形成了酒店中各式各样的物品。这其中包括了室内和室外的墙壁、垂直和水平的平面、家具和枕套等等。这些元素的重复展现了建筑师在功能上和装饰上对于“泰国文化当代意义”的关注。
the pattern of the terraces can also be explained as an element of local architecture. the studio has borrowed a reduced size of a corner of the phutthaisawanstupa, scaled and redesigned it to frame various objects at the hotel. this includes the interior and the exterior walls, the vertical and the horizontal planes, the furniture and the pillow cases. such repetition marks the architects’ concern about what contemporary thai should mean, in both the functional and decorative sense.
接待处的木质吊顶/the low wooden ceiling above the reception desk. photo © w isontungthunya
泳池套房/pool suite room. photo © wisontungthunya
刻着虎的床头代表着力量/the image of a tiger leaping forwards represents ‘strength’. photo © wisontungthunya
Onion建筑事务所很强调建造细节和室内设计。在当地工厂进行定做的铃铛形状的花岗岩灯成为餐厅中的主要要素。吊杆的结构模式是基于网格系统,但基于重量上精确的布置(它们的重量能使电线的布置由直线变成Z形肌理),其在美学上却看起来颇具动感。一幅代表着泰国的“力量”的老虎向前跳跃的画面,被刻在了木质床头上。一种被称作luk-mahuad的装饰物的截面被重新设计成浴室柜和床的一部分。
onion has placed emphasis on the construction details and interior design. custom-made by a local factory, the bell-shaped granite lamps are the main features within the dining room. the structural pattern of the hangers is based on the grid system, but the aesthetic looks dynamic due to the precise positions of the weights that change the arrangement of electric cables from a straight to a zig-zagging texture. the image of a tiger leaping forwards, representing ‘strength’ in thailand, is engraved upon the head of the wooden bed. the section of an ornament called ‘luk-mahuad’ is redesigned as parts of the bathroom counters and beds.
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
顾客的隐私在动线方案中得到保护。建筑师采用直接通向顾客自己卧室的楼梯,并非单一的走廊。从而,所有的单元都与其他的不一样。至少有三间房间拥有直达白色大理石泳池的途径。小一点的卧室则拥有自己的私人阳台和一个隐藏起来的供孩子使用的坐卧两用沙发。更宽敞的房间没有河水的景观,但是其纵向的墙壁面对着泳池的纵向。再上一层,在艺术廊上方的房间拥有砖墙庭院的鸟瞰视角。同时,桥梁也提供了泳池和花园的鸟瞰角度。
the privacy of guests is secured through the circulation scheme. the architects opted for the use of staircases that directly lead the clients to their own bedrooms as opposed to a single loaded corridor. in turn, all the units are different from one another. there are at least three rooms that have the direct access to the swimming pool made of white marble. the smaller bedroom has its own private terrace and a hidden daybed for children. the more spacious residence does not have a view of the river, but its longitudinal wall faces the longitudinal side of the swimming pool. on the upper floor, the room above the gallery has bird’s-eye-view of the brick walled courtyard. meanwhile, the bridge provides an aerial view of the pool and the garden.
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
江景房/river view room. photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
photo © wisontungthunya
项目信息:
项目名称:salaayutthaya 酒店
面积:3500 ㎡
位置:泰国 大成府
建成时间:2014年8月
建筑设计:onion (siriyotchaiamnuay and arisarachaktranon)
室内设计:onion (siriyotchaiamnuay and arisarachaktranon)
文案:M.L. chittawadichitrabongs
摄影:wisontungthunya
project info:
name: salaayutthaya hotel
area: 3500 sq.m
location: ayutthaya, thailand
year of completion: august 2014
architect: onion (siriyotchaiamnuay and arisarachaktranon)
interior designer: onion (siriyotchaiamnuay and arisarachaktranon)
text: M.L. chittawadichitrabongs
photography: wisontungthunya
出处:本文译自www.designboom.com/,转载请注明出处。
|
|