Key Operation completes cedar-clad warehouse at Inagawa cemetery
由专筑网Yumi,杨帆编译
这间由染成红色的雪松覆盖层组成的仓库来自于东京工作室Key Operation,位于日本兵库县的一个墓地里,在此,David Chipperfield也添加了新的建筑。
Both charred and red-dyed cedar clad this warehouse by Tokyo studio Key Operation, located at a cemetery in Japan's Hyogo Prefecture where David Chipperfield is also adding new buildings.
Key Operation与神户Atelier Fish事务所的建筑师Akira Hanjo 合作了Inagawa 墓地仓库,该仓库位于Inagawa Reien墓地的入口。
David Chipperfield建筑事务所正在为墓地设计一个教堂和游客中心——一对砂红色混凝土体块将在2017年的春天完全建成。
Key Operation worked with architect Akira Hanjo of Kobe-based Atelier Fish on the Inagawa Cemetery Warehouse, which sits at the entrance to the Inagawa Reien cemetery.
David Chipperfield Architects is designing a chapel and visitors' centre for the graveyard – a pair of sand-blasted red concrete volumes set to complete in spring 2017.
Inagawa墓地仓库被设计用来存储维护设备,所以不向公众开放。但其突出的位置意味着它必须是好看的建筑。
The Inagawa Cemetery Warehouse is designed to store maintenance equipment, so is not accessible to the public. But its prominent position meant it was necessary for the building to look good.
“虽然游客们根本没有理由进入仓库,但它的位置在墓地的入口,意味着参观者将首先看到这座建筑物,”建筑事务所说。
“由于所有的游客都会坐汽车到达,人们会定期访问他们的家庭墓地的概念被考虑在内,短暂的时刻用在与仓库擦肩而过。”
"Although visitors will have no reason to enter the warehouse at all, its placement at the entrance to the cemetery grounds means that visitors will see this building first," said the architects.
"Since all visitors will arrive by automobile, a concept that could contribute to people's periodic visits to their family graves was considered for those brief moments spent passing by the warehouse."
事务所给该建筑物一个简单的形体,这样在他们到达Chipperfield设计的教堂时,就不会把“高昂的情绪”从哀悼者身上分离出来。
The architects gave the structure a simple form, so as not to detract from the "high emotion" expected from mourners on arrival at the Chipperfield-designed chapel.
一半的仓库被包裹了烧焦的雪松木板,而其他都是铁的氧化物涂层板附着了红色。
One half of the warehouse is clad in planks of charred cedar, while the other is covered in iron oxide-coated boards to achieve a red colouring.
烧焦的雪松板的侧面接近道路,谨慎地与该地区的传统农舍契合,通常有烟熏雪松壁板和屋顶。
但离开的游客会看到该建筑红色的一面。
The charred cedar side faces the approaching road to help the building fit in discreetly with the area's traditional farmhouses, which typically have smoked-cedar siding and pitched roofs.
But on departure visitors will see the red side of the building.
铁氧化物涂层,称为三氧化二铁染料,因为其防虫和防腐的质量,在几个世纪以来都被采用。
它通常用在神社和寺庙作为保护的象征,在这种情况下,目的是在精神和世俗之间代表“宗教界”,根据建筑师的说法。
This iron oxide coating, known as bengala dye, has been used in Japan for centuries for its insect- and decay-repelling qualities.
It is typically used in shrines and temples as a protective symbol, and in this case is intended to represent a "religious boundary" between the spiritual and secular worlds, according to the architects.
“这种分离的观点使该建筑产生了完全不同的形体,”他们说。
“作为此次访问的最后的里程碑,这个有利位置的外立面用三氧化二铁的红色颜料来完成,唤起了牌坊“日本神社的大门”的图像,在精神与世俗世界之间提供一个边界。”
"The departing view cuts a completely different figure for the building," they said.
"As the final landmark of the visit, the exterior walls from this vantage are finished with bengala red pigment to invoke the image of a torii [gate to a Japanese Shinto shrine] and provide a boundary between the spiritual and secular worlds."
狭窄的部分墙面沿着建筑的外墙北部和西部的角度创建出一个锯齿形轮廓。
在红色墙段之间安置了细长的红色玻璃,在北部漆成白色的室内投下微弱的红光。
Narrow sections of wall are angled along the building's northern and western facades to create a sawtooth outline.
Slender pieces of red glass set between the red-tinted wall sections at the north cast a faint red tinge over the white-painted interior.
在西面,缝隙被留在墙段之间,可以进行自然地通风并且照亮了工作区。这里还有一个有顶的停车位,用于停放花店的卡车。
At the west, gaps are left between the sections of wall to naturally ventilate and light the workspace. There is also a covered parking space used for the florist's lorry.
“这两种天然光线结合起来,为那些在除此之外朴实无华的室内工作的人们提供了一抹光辉,”事务所说。
室内,一个大冰箱用来存储鲜花,同时工作台提供了创造产品的空间,木架为工具提供了存储空间。
"The two natural light colours combine to provide a touch of brilliance to the otherwise plain warehouse interior for those working inside all day," said the architects.
Inside, a large refrigerator is used to store cut flowers, while a work bench provides a space for creating offerings and wooden shelves offer storage space for tools.
日本的其他殡葬建筑包括一个骨灰盒的房间,使用了格子木的天花板,Furumori Koichi 建筑设计工作室给福冈州的一座寺庙进行了这样的设计。
摄影:Yasushi Ichikawa
Other examples of funerary architecture in Japan includes an urn room with a lattice timber ceiling, which was designed by Furumori Koichi Architectural Design Studio for a temple in Fukuoka Prefecture.
Photography is by Yasushi Ichikawa.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?