Veauthier Meyer Architects renovates Nazi-era swimming pool hall in Berlin
由专筑网Yumi,vigo编译
柏林公司Veauthier Meyer建筑事务所更新了一个城市中的1930年的游泳池综合体,令人耳目一新的砖外立面,并引入了一个参考原来玻璃屋顶的新的天花板。
Berlin firm Veauthier Meyer Architects has revamped a 1930s swimming pool complex in the city, refreshing its monumental brick facades and introducing a new ceiling that references the original glazed roof.
Schwimmhalle Finckensteinallee位于德国首都的Lichterfelde 区域,最初在1938年开放。
由于逐渐的衰落和施工缺陷,它在2006年时关闭,,Veauthier Meyer事务所便在2009年参与监督其改造。
The Schwimmhalle Finckensteinallee is located in the German capital's Lichterfelde district and originally opened in 1938.
It closed in 2006 due to gradual damage and construction defects, and Veauthier Meyer Architects was engaged in 2009 to oversee its renovation.
建筑被建立在一个之前的军官学校的基地上,最初是给党卫军警卫旗队使用的训练设施——阿道夫•希特勒的贴身保镖部体育训练设施。
The building was constructed on the site of a former cadet school and was originally used as a physical training facility for the SS Leibstandarte – Adolf Hitler's personal bodyguard division.
该建筑由建筑师Karl Reichle和Karl Badberger 设计,用希特勒的纳粹党青睐的风格,它参考了新古典主义的建筑。
侧面的入口的浮雕雕塑,也是修复过程中恢复的一部分。
Designed by architects Karl Reichle and Karl Badberger in the style favoured by Hitler's Nazi party, it references Neoclassical architecture in its proportions.
It also features relief sculptures flanking the entrance, which were restored as part of the renovation process.
它围绕一个50米长、25米宽的泳池建造,该比赛标准的综合体在完成时是欧洲最大和最现代的泳池。
Built around a pool measuring 50 metres long by 25 metres wide, the competition-standard complex was the largest and most modern of its kind in Europe at the time of its completion.
二战结束后,美国的盟军在柏林驻扎,直到德国统一。1994它成为柏林游泳协会的一部分,随后被学校团体和游泳俱乐部使用。
恢复过程的重点主要是通过空间和材料精心保护现有的建筑理念,在现代化的技术和功能服务下,确保它们符合当代的节能标准。
Following the second world war, the facility was operated by US allies stationed in Berlin until the German reunification. In 1994 it became part of the Berlin Pools Association and was subsequently used by schools groups and swimming clubs.
The restoration process focused on preserving the existing architectural concept through careful conservation of the main spaces and materials, whilst modernising technical and functional services to ensure they conform with contemporary energy standards.
“光线充足的游泳馆,以及令人印象深刻的尺寸和四面大窗户,这个建筑是其消极时期的重要建筑记录,”建筑师Andreas Veauthier告诉Dezeen。
"The light-flooded swimming hall, with its impressive dimensions and large windows on four sides, is an important architectonic document of the negative period in which it was built," architect Andreas Veauthier told Dezeen.
“保存和拆除之间的平衡问题部分地回应了我们的客户的需求,”Veauthier继续说。“一方面,这一建筑被列出,因此有些元素受到法律保护。”
"The question of the balance between preservation and demolition was partly answered by the demands of our client," Veauthier continued. "On the other hand, the building is listed and therefore some elements were protected by law."
现有的外壳进行了优化,并安装了新的窗口,复制原来的几何玻璃,占据了大的开口。
选择了高热绝缘窗户,继续努力改善建筑的生态凭证。
The existing external shell was optimised and new windows installed to replicate the original geometry of the glazing that occupied the large openings.
Windows with high thermal insulation were chosen, in keeping with efforts to improve the building's ecological credentials.
新的屋顶被添加到主厅恢复空间感,当1990年添加一个悬挂的天花板时,它被替代了。大堂最初覆盖的是一个玻璃屋顶,新的附加物参考了它的形式和颜色。
A new roof was added to revive the sense of space in the main hall, which was lost when a suspended ceiling was added in the 1990s. The hall was originally covered by a glazed roof, which is referenced in the forms and colour of the new addition.
原本需要容纳10米的跳水平台的大厅,在装修过程中被拆除。
随后,游泳池变得更浅,现在是统一两米的深度,有助于减少能量需求。
The height of the hall was originally required to accommodate a 10-metre diving platform, which was removed during the renovation.
Subsequently, the pool was made shallower and now has a uniform depth of two metres, which helps to reduce its energy requirements.
彩色瓷砖添加到更衣室区域,把它们标记出来作为室内新的干预之一。另外,现有的天然石材和大理石表面被真实地还原。
恢复过程持续了四年,报告提出的总成本大约在€ 12-13万(£9.7-10.5万)。这一建筑在2014年9月作为一个公共运动泳池重新开放了。
Colourful tiles added to the changing room zones mark them out as one of the new interventions made to the interior. Elsewhere, existing natural stone and marble surfaces were authentically restored.
The restoration process lasted four years and reports put the total cost at around € 12-13 million (£9.7-10.5 million). The building reopened as a public sports pool in September 2014.
在斯特拉斯堡,圆顶形游泳池建于上世纪70年代,已经被翻新和扩展以容纳两个额外的泳池。同时蓝色的看台上,木制的遮阳板被添加到一个在巴黎的50年代的泳池综合体里。
摄影:courtesy of the architects
In Strasbourg, a dome-shaped swimming pool built in the 1970s has been refurbished and extended to accommodate two additional pools, while blue-painted bleachers and a wooden sun deck were added to a 1950s pool complex in Paris.
Photography is courtesy of the architects.
Floor plan/平面图
Section/剖面图
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?