Mirrors reflect arched openings and steps inside wooden auditorium by Penda
由专筑网姚小俊,韩平编译
Penda为北京的一个艺术博物馆设计了这个木盒子里的礼堂,有拱形的入口和镜子,映射出弯曲的剖面无尽的迭代。
Penda has set this auditorium for a Beijing art museum inside a wooden box, which features arched openings, and mirrors that reflect endless iterations of its curved cutaways.
由Penda北京和维也纳的设计团队联合设计的鸿坤艺术礼堂用于举办讲座、阅读、展览和艺术品售卖。建筑坐落在城市的郊区,与鸿坤美术馆相邻。鸿坤美术馆是由这个设计团队在2013年完成的。
Beijing- and Vienna-based Penda designed the Hongkun Art Auditorium to host lectures, readings, exhibitions and art sales. It is located on the outskirts of the city, next door to the Hongkun Museum of Fine Art, which was completed by the studio in 2013.
这个博物馆最大的特色为一系列的拱门和反向拱门,Penda试图在新的建筑中延续这个元素。但是工作室还想为参观者营造一种置身艺术作品中的感觉。
The museum features a series of arches and counter arches, a motif that Penda wanted to continue in the new building. But the studio also wanted visitors to the auditorium feel as if they were inside an art work.
将艺术家MC Escher和画家Salvador Dalí的超现实主义作品作为出发点,他们的作品中多利用弯曲的开口映射入镜子墙中创造出了令人迷惑的空间。
Taking the surreal works of graphic artist MC Escher and painter Salvador Dalí as a starting point, they created a disorienting space where the curving openings are reflected in mirrored walls.
“受Dail和Escher艺术作品的启发,镜子映射出的画面创造出了扭曲歪斜的现实,将参观者与艺术通过直接和间接的方式连接起来”,建筑师说。“不仅从视觉上看作品,人们还可以从身体上感受艺术作品并扩大他们的想象力。”
“在房间内,参观者沉浸到了木质拱形和圆形以及他们在每一边和天花板的镜子中产生的景象中。”
"Inspired by artworks of Dali and Escher, the reflective landscape creates a skewed and distorted reality and connects visitor to art in a direct and interactive way," said the architects. "Rather than looking at an artwork, people can experience the artwork physically to widen their imagination."
"Within the box, visitors immerse into a landscape of wooden arches and circles that are mirrored on each side and on the ceiling," they continued.
礼堂被放置在建筑中心位置的一个巨大木盒子中,拥有巨大的曲线型入口和周围边上一系列的圆形开口。一个横跨了礼堂的宽度的楼梯直通舞台。
Placed in a large wooden box at the centre of the building, the auditorium features a large curved entrance and a series of circular openings on its sides. A staircase spanning its width leads down to the stage.
镜子在上下颠倒的拱门一侧排成一行,而在天花板上则铺满了镜子。这些镜子倒映出结构,创造出隧道的错觉,和更远的楼梯。
台阶外部的木质灯箱可以作为额外的礼堂座位。
Mirrors in the shape of upside-down archways line its sides, while panels cover the ceiling. These reflected the structure to create the illusion of tunnels and further staircases.
Wooden light boxes just out from the steps and are designed to be used as extra auditorium seating.
建筑师试图让礼堂在建筑内部的所有空间都清晰可见,礼堂覆盖着浅色的混凝土石膏,弥补了木质结构。
“实心立方体块与灰色的混凝土地面形成温暖的、木质的对比。”他们说,“木质的立方体块在建筑内部随处可见,圆形的块体可以供参观者带入主要讲座区。”
The architects wanted the auditorium to remain visible from all of the spaces within the building, which is covered with a light-toned concrete plaster that offsets the wooden structure.
"The solid centre-cube offers a warm, wooden contrast to its grey concrete-plastered background," they said. "The wooden cube is seen from every space in the building and has round cutouts for visitors to peak into the main lecture space."
在低层,礼堂的侧面有两个细长的展览空间,而斜屋顶下有一个较小的凹形区域,可作为社交空间。
On the lower level, two thin exhibition spaces flank the auditorium, while a small alcove underneath the angled roof is designed as a space for socialising.
在入口楼层,一侧的通道指引参观者进入到画作和艺术作品的交易区和一个小的酒吧。在另一侧,一个混凝土楼梯通向办公区域。
一对相同的门和两个深深的窗户打破了建筑普通的白色外观。
摄影:XiaZhi
At entrance level, a pathway on one side leads visitors to an area for trading paintings and art-pieces, and to a small bar. On the other side, concrete stairs provide employees with access to an office space.
A pair of identical doors and two deep set windows puncture the building's otherwise plain white facade.
Photography is by XiaZhi.
项目信息:
建筑师:Penda
项目团队:Chris Precht, Dayong Sun, Jing Wang, Li Pengchong, Wen Xu, Bai Xue and Mingxue Sun
Project credits:
Architects: Penda
Project team: Chris Precht, Dayong Sun, Jing Wang, Li Pengchong, Wen Xu, Bai Xue and Mingxue Sun
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|