英国馆上方的“岛”形屋顶
Caruso St John builds rooftop "island" above British Pavilion to make statement about Brexit
由专筑网王帅,邢子编译
Caruso St John建筑师事务所与艺术家Marcus Taylor在英国威尼斯建筑双年展(Venice Architecture Biennale pavilion)上设计了一个巨大的平台,创造了一个“避难和流放的地方”。
策展人在空荡荡的英国展馆周围搭建了脚手架,用以支撑屋顶的木头“岛”。
这一项目名为“岛”,旨在回应许多话题,包括殖民主义和气候变化。但是,根据Caruso St John建筑事务所的联合创始人Peter St John所说,英国脱欧是这一概念背后的推动力之一。
Architecture firm Caruso St John and artist Marcus Taylor have installed a huge platform atop the UK's Venice Architecture Biennale pavilion, to create a " place of both refuge and exile".
The curators chose to build scaffolding all around an empty British Pavilion, to support the wooden "island" perched on top.
The claim the project, called Island, is intended to address many topics, including colonialism and climate change. But, according to Caruso St John co-founder Peter St John, Brexit was one the driving force behind the concept.
脚手架笼罩着英国馆,遮住了大楼/Scaffolding shrouds the British Pavilion, obscuring the building. Drone photograph is by Cultureshock Media
他对Dezeen的记者说:“在我们离开欧盟之前的一年里,你不可能随心所欲在任何时间做任何事情。”
该平台设计简单。它呈正方形,其特点是表面的图案,不禁让人想起令人印象深刻的意大利宫殿瓷砖地板。
展馆的顶部从中间突出,就像沉船的桅杆伸到水面上一样。
"It doesn't feel like something that you could do at any other time than the year before we're leaving the European Union," he told Dezeen.
The platform is deliberately simple in design. Square in plan, it features a patterned surface that recalls the impressive tiled floors of Italian palazzos.
The tip of the pavilion roof pokes up through the centre, like the mast of a drowned ship might extend above the water's surface.
座落在建筑物顶的一座木制“岛”/A wooden "island" is perched on top of the building. Photograph is by Hélène Binet
在未来几个月里,该空间将举办一系列主题的活动、辩论、装置展览和表演。St John说,他希望这里可以为人们提供一个反思当前形势的场所,同时为人们创造一个乐观思考未来的空间。
他说:“有一种观点认为,在脚手架中覆盖的这座帝国风格的建筑,确实意味着一段时间的停顿、自我批评和重新评估。”
“它应该涉及许多问题,这些问题将在展馆举行的会议和活动中讨论。”
The space will host a series of events, debates, installations and performances over the coming months, addressing a range of themes. St John said he hopes it will create a place for people to reflect on the current situation, but also to think optimistically about the future.
"There is the idea that covering the building this very Empire-style building in scaffolding does suggest a period of hiatus, a period of self-criticism and re-assessment," he said.
"It's supposed to be about many issues, and these will be discussed in conferences and events that will happen on the platform and in the pavilion."
平台的图案让人想起意大利宫殿的瓷砖地板/The platform features a patterned surface that recalls the impressive tiled floors of Italian palazzos. Photograph is by Hélène Binet
游客可以通过展馆旁边的金属台阶到达屋顶的平台。同时也可以登上古老的石阶,进入展馆。
展馆的内部完全是空的。剩下的只是前几年展览遗留下来的痕迹。
Visitors reach the platform by ascending metal steps that run up alongside the pavilion. But they can also climb the old stone steps and enter the pavilion.
This space inside has been left completely empty. All that remains are traces of exhibitions showcased in the pavilion in previous years.
游客通过展馆旁边金属台阶到达屋顶平台/Visitors reach the platform by ascending metal steps that run up alongside the pavilion. Photograph is by Hélène Binet
展馆在英国诗人、音乐家和作家Kate Tempest的表演中正式开幕,Kate Tempest最近的专辑“Let Them Eat Chaos”讲述了全球危机的背景下一条街的居民的生活。
Marcus Taylor解释说:“有一些我一直在考虑的主题,她的声音似乎是一个很好的解释方法。”
“她描述了人们协商日常生活的架构,走到一起的方式。并且她谈论的主题似乎与这种情况非常相关。”
开幕式上还有意大利Teatro Bogota剧团的表演——莎士比亚“暴风雨”,该剧团通常在大剧场进行表演。
其他参加威尼斯建筑展的国家也应邀在会场举办了一次活动。
The pavilion officially opened today with a performance by English poet, musician and writer Kate Tempest, whose recent album Let Them Eat Chaos follows the lives of residents of a single street during a storm, against the backdrop of global crisis.
"There were certain themes that I'd been thinking about really and her voice seemed to be a very good way of illustrating them," explained Marcus Taylor.
"There was a certain way that she described people negotiating the architecture of everyday life, coming together. The themes that she was talking about seemed very relevant to this situation."
The programme also includes a performance of Shakespeare's The Tempest performed by Italian theatre company Teatro Bogota, which normally put on plays in supermarkets.
Other countries participating in the Venice Architecture Pavilion have also been invited to host an event at the venue.
展馆内的空间已经完全空了/The space inside the pavilion has been left completely empty. Photograph is by Hélène Binet
St John补充说:“我喜欢我们的项目是概念性的。这是另一种层次的工作和想法,而且也不是太具体的东西。总会有一些事情发生在这里,我们没有刻意控制,也没有主动开始。我们对规则不太感兴趣。”
"What I like about our project is that is conceptual. It's an idea and works at a very general level, and it's not something that feels too specific," added St John. "There will be things happening here that we don't have control over and didn't initiate. But we're not very interested in rules."
在未来几个月,展馆将举办一系列活动、辩论、装置展览和表演/The pavilion will host a series of events, debates, installations and performances over the coming months. Drone photograph is by Cultureshock Media
几个月的对话和展览过后,平台和脚手架都会被拆除。
St John说:“它将被还原到原来的样子。但是我认为事情总是千变万化的,它就像一个瞬间,是对某一时刻的回应。”
After months of dialogue and entertainment, the platform will be removed and the scaffolding taken down.
"Tt will be returned to exactly how it was before," said St John. "But events will have changed. It will be there as a moment, a response to a moment I think."
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|