特别感谢Studio Daniel Libeskind供稿!
欢迎广大设计师或设计单位踊跃投稿800048710@b.qq.com!
©Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| 建筑设计事务所:Studio Daniel Libeskind
地点:意大利米兰
室内装饰:Ralph Appelbaum (纽约/北京)
平面设计:韩家英(北京)
面积:1000平米
时间:2015年
摄影:Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| Architects: Studio Daniel Libeskind
Location: Milan, Italy
Interior Exhibition: Ralph Appelbaum (New York/Beijing)
Graphic Design: Han Jiaying (Beijing)
Area: 1000.0 sqm
Year: 2015
Photographs: Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| |
©Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| 意大利工作室丹尼尔•里伯斯金为万科在2015年米兰世博会设计的万科馆设计方案在意大利米兰正式亮相。米兰市市长皮萨皮亚、米兰世博会首席执行官朱塞佩•萨拉、中国驻米兰总领事廖菊华以及万科集团董事会主席王石等出席新闻发布会并致辞。
万科馆以“中国人的食堂”为主题,从普通社区居民的视角向世界展示一幅真实、完整的中国城市生活景象,以及企业对于“以食堂构建和谐社区关系”的思考与实践。场馆设计主创团队由丹尼尔•里伯斯金任建筑师,拉尔夫•阿佩尔鲍姆任展陈设计师,韩家英任平面设计师。
Milan, Italy–Studio Daniel Libeskind unveiled the design for the Vanke Pavilion for Milan Expo 2015. Mayor Giuliano Pisapia, and Liao Juhua, Consul General for China in Milan, join Vanke’s Chairman of the Board, Wang Shi and Expo Director Giuspeppe Sala at the Palazzo Marino to present the design for Vanke’s first overseas pavilion for Expo 2015.
Designed by world-renowned architect Daniel Libeskind (New York/Milan/Zurich), the pavilion will explore key issues related to the Expo theme of “Feeding the Planet” by reimagining a traditional Chinese Shitang (dining hall). The interior exhibition design is lead by Ralph Appelbaum (New York/Beijing) and graphic design by Han Jiaying (Beijing).
| |
©Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| 万科董事长王石说,城市增长的惊人速度确实把我们置于面对社会解体风险的危险中。在当今社会,人们不再注重团结而变得自我,甚至隐姓埋名,孤独地成长。这就是为什么万科选择“食堂”作为展览馆的主题。传统的中国社会结构以各种形式存在于当今社会的今天,代表着在一个健康、宁静的环境下进行社交的可能。在万科看来,食堂所代表的并不仅仅只是一个用餐的场所,万科馆试图以食堂为切入点,展示和关切在高速的城市化过程中,空巢老人、留守儿童的真实状态以及因为人与人之间的疏离感、孤独感愈发严重而引发的社会问题。
“The staggering rate of the cities’ growth does in fact put us in the condition of having to face the risk of social disintegration, where the principal of solidarity slowly fades away and individuals, prey to anonymity, survive in a crescendo of solitude. This is why Vanke chose “Shitang” as the theme for its pavilion, a traditional Chinese social structure that lives on today in contemporary society under various forms, representing a possibility to socialize in a healthy, tranquil environment,” said Wang Shi, the Vanke chairman. | |
©Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| 万科馆的建筑设计理念受到了传统中国山水画的启发——岩层,稻田,和史前露头岩石。同时万科馆通过讲述文化、科技和21世纪的故事,提供一个用于反思和庆祝的空间。
丹尼尔•里伯斯金表示:“对于万科馆,我想创造一个宝藏一样的地方——在这里,人们可以聚集、探索和经历一些中式的、现代的东西。万科馆的建筑设计受到了一系列中国古代与现代思想的启发,其中包括孔子与老子的思想。”
The concept for the pavilion was inspired by traditional Chinese landscape painting—rock formations, rice fields, and prehistoric outcrops. The pavilion aims to tell the story of civilization, technology and the 21st Century as well as offer a space for reflection and celebration of different cultures.
“For the Vanke Pavilion, I wanted to create a jewel—a place where people could gather, explore and experience something very Chinese and modern,” said Daniel Libeskind. “I drew from a spectrum of sources for the design—from the ancient writings of Confucius and Lao Zi to works from the Renaissance—with the goal of creating connections between many cultures,” adds Libeskind. | |
©Vingtsix; Courtesy of Studio Daniel Libeskind
| 万科馆紧邻阿瑞娜湖,1000平方米的展馆像是从东方升起来的,形成了一个动态的垂直景观。其内外部间的音乐比例、弯曲的几何形状及流行感创造出一段时间和空间的旅程。红色蛇纹雕刻形式盘旋而上,中间一个大楼梯身着白色的马赛克瓷砖。站在顶部的屋顶观测台可以欣赏湖水和附近意大利馆的美景。该展馆外面镶嵌着创新的三维红色金属化瓷砖,这是丹尼尔•里伯斯金和意大利CasalgrandePadana公司精心设计完成的。这种几何陶瓷面板不但创造一个新颖的表达模式,而且他们拥有高度可持续的自清洁和空气净化性能。
Situated on the edge of the Lake Arena, 1000-square meter pavilion appears to rise from the east forming a dynamic vertical landscape. The design features a sinuous geometrical pattern that flows between inside and outside. The red serpentine form carves an opening up the middle to a grand staircase clad in a white mosaic tile. A roof-top observation desk will provide stunning views of the lake and near-by Italian pavilion. The pavilion is clad in an innovative three-dimensional red metalized tile that Libeskind designed with the Italian company Casalgrande Padana, the geometric ceramic panels not only create an expressive pattern, but they possess highly sustainable self-cleaning and air purification properties. | |
剖面图
| 进入馆内,将看到的是由无数根柱子上挂着一簇簇电子屏组成的五彩 “媒体森林”,由近300块不规则摆放的屏幕组成,播放8-10分钟的影片。影片撷取了中国近60个城市的普通居民在社区食堂的真实生活片段,生动诠释万科馆“以食物构建社区”的内涵。
Inside visitors encounter a constellation of more than 300 screens mounted on a matrix of bamboo armatures. Short films weave throughout the series of screens capturing a glimpse into the everyday life of ordinary Chinese citizens expressing the importance of the Shitang in their daily lives. | |
剖面图
| 穿过一条长长的多媒体展示通道,不同的内容在一个个独立食堂内展现,有的展现生活中用餐、庆祝和交谈的场景,还有的展现中国的土地和城市风貌,丰富多彩,绚丽多姿。这些画面同时也能合成一卷同步展示。中国当代设计师韩家英通过大胆写意的笔触和民间手写方式给这个画面赋予新的生命,这些生动的电子屏幕将把游客带入画面,使其犹如身临其境。在走完这条通道后,游客将深刻体会到这片森林深深扎根,焕发新枝,体现传统与延续,当地特色与国际化连通的特点,也体现了万科的团队文化。
Each short film will loop at different intervals exploring the elements of Chinese culinary customs and everyday objects such as a cookbooks, table ware, and chopsticks. Chinese contemporary designer Han Jiaying gives these objects new life by rendering them in bold freehand brushstrokes and using folk handwriting to narrate the stories replayed in the films. | |
草图
|