Assemble用彩色的手工陶瓷装饰了伦敦的地铁站
Assemble covers entrance to London tube station in colourful handmade tiles
由专筑网王帅,李韧编译
建筑工作室Assemble和艺术家Matthew Raw翻修了伦敦的七姐妹(Seven Sisters)地铁站入口,采用了数千块五颜六色的手工瓷砖进行贴面。
Architecture collective Assemble and artist Matthew Raw have refurbished the entrance to Seven Sisters Underground station in London, covering it in thousands of colourful handmade tiles.
七姐妹地铁站入口处的零售商店近十多年来一直闲置。这次由“地铁艺术”团队委托翻修设计,本次翻新项目名叫“黏土地铁站(Clay Station)”。
曾获特纳奖(Turner prize)的工作室Assemble与艺术家Matthew Raw合作对这个零售店进行翻修。设计者受到无数不同的瓷砖设计的启发,决定采用手工制作的瓷砖来装饰零售店的外观形态。
Named Clay Station, the refurbishment commissioned by Art on the Underground focused on a retail unit at the entrance of Seven Sisters that had lain empty for more than a decade.
Inspired by the countless different tile designs which are used across the London Underground network, Turner prize-winning studio Assemble worked with artist Matthew Raw to clad the retail unit in handmade tiles.
在建造过程中,设计者们为了在现场制作瓷砖,便直接在场地上设置了一个窑。同时,这项举措也促进了一系列工作坊的举办,当地居民和社区团体能够从中学习到小陶瓷物品的制作技术。
本次陶瓷的制作过程与Assemble工作室制作的Splatware陶瓷系列相类似,新陶瓷是对纯白色的陶瓷块进行着色加工而成。
During the construction process, a kiln was set up in the space so that tiles could be made on site while also facilitating a series of workshops where local residents and community groups were able to learn the techniques to create small ceramic objects.
Through a similar process to the one used by Assemble to create its Splatware ceramics series, the new tiles were made from blocks of plain white clay coloured with body stain.
五颜六色的黏土经过按大小排列、滚制、成型、切割、烘干、烧制和上釉后生产出一千多块手工陶瓷砖,而且每一块瓷砖都独一无二。
最终生产出来的瓷砖用于覆盖建筑物的外表面。柱子、墙裙和屋顶覆盖的是绿蓝色相间的大理石瓷砖,而墙壁和烟囱的表面则覆盖着以黄色为主的瓷砖。
The multicoloured clay was then sized, rolled, moulded, cut, dried, fired and glazed to create more than a thousand handmade tiles, each one with a unique design.
The resulting tiles were used to clad the exterior of the building. Green and blue marble tiles cover the columns, skirt and roof, while predominantly yellow tiles wrap the walls and chimney.
Matthew Raw是皇家艺术学院的研究生,他的专业就是黏土制品制作。Matthew Raw说:“在决定使用该方案前,我们在工作室进行了长时间的实验,最终,每一块瓷砖的黏土配比都不尽相同,它们独一无二。”
“同Assemble工作室的合作和在各类技能中的探索是非常棒的体验。在生产过程中,每个元素都要滚制,然后手工上釉,很明显,这样的活动充满爱心。”
"The colourful approach we decided upon came from an extended period of experimentation in the studio," said Matthew Raw, a Royal College of Art graduate who specialises in working with clay. "As a result, each tile is a bespoke composition of different clay mixtures."
"It has been great to work with Assemble and bounce off different skill sets. During production, it quickly became apparent that cladding the kiosk with this approach was going to be a labour of love, as each element is rolled and then glazed by hand."
此外,“地铁艺术”团队还与A New Direction和Create Jobs组织合作,设立了两次培训,这也是该项目的一部分。这种培训为当地人提供了黏土制作的入门训练。
在英国艺术委员会资助下,该培训由Matthew Raw和Assemble工作室的成员们亲自教学。
In addition, Art on the Underground collaborated with organisations A New Direction and Create Jobs to establish two traineeships as part of the project, which provided the opportunity for locals to partake in clay induction training.
Funded by Arts Council England, the training was followed by hands-on making experience with Matthew Raw and members of Assemble.
因为这个地铁站代表了伦敦传统的陶瓷艺术遗产,设计师们希望通过该项目让人们更加关注城市传统工艺。
The designers hope that while building on London Underground's rich heritage of ceramics, it will also challenge bad building practice in the city – encouraging developers to place focus on care and craft.
“我们在‘地铁艺术’中与Matthew Raw的合作为建筑陶瓷工艺与设计的实际应用提供了一个很好的机会,并将有着丰富历史的艺术带到地下的空间。”Assemble工作室负责人说。
他们补充道:“我们感兴趣的是,这个小建筑也能为城市带来大影响,特别是在它被闲置了十年以后又重新投入使用,并且得到了极大的重视。”
"Our collaboration with Matthew Raw for this Art on the Underground commission has been a great opportunity to experiment with architectural ceramics techniques and designs, something which has a rich history when it comes to the space of the underground," said Assemble.
"We were interested in the impact that a small corner building could have if it was brought back in to use after having lain empty for ten years and was treated with an extraordinary amount of care," they added.
“通过这次七姐妹地铁站的任务,我们与社区进行合作,以此恢复了这个地区原有的秩序感,并通过工作坊为当地居民提供了新的技能。”
她继续说:“这对于过往行人来说也是一次难得的机会,他们能够注意到每天通勤道路上有一个样式独特的建筑。”
摄影:GG Archard
"With this new commission at Seven Sisters Underground station, we engaged with the community to restore a sense of conviviality in the area, supported by developing new skills through workshops for local residents."
"It is also an opportunity to enrich passengers' journeys by focusing on a different type of building design to what they might see in their everyday commute," she added.
Photography is by GG Archard.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?