Carlo Ratti设计的四季共存的米兰花园
All four seasons coexist in Milan garden proposed by Carlo Ratti
由专筑网严越,韩平编译
意大利建筑师Carlo Ratti公布了一个在米兰的有顶花园计划,它将利用气候控制技术让游客在任何时候都能体验一年中春、夏、秋、冬的美景。
Carlo Rat联合建筑事务所设计了四个季节的花园,为城市居民提供了更接近自然周期的一览图景。四个有弧形屋顶的亭子,总面积为2500平方米庭院的设计来体现春夏秋冬四季。
意大利西北城市的公园委托该项目由地产开发商完成,扎哈•哈迪德哈事务所、Daniel Liebeskind 和Arata Isozaki参与设计竞选。
Italian architect Carlo Ratti has revealed plans for a covered garden in Milan, which would use climate-control technology to allow visitors to experience spring, summer, autumn and winter at any time of year.
Carlo Ratti Associati designed The Garden of the Four Seasons to offer city-dwellers a closer glimpse of nature's cycles. Summer, winter, autumn and spring are represented by four pavilions beneath a huge curved roof in the designs for the 2,500-square-metre garden.
The project was commissioned by the property developer Citylife for a park located in the north-west of the Italian city that was masterplanned by Zaha Hadid, Daniel Liebeskind and Arata Isozaki.
为了模拟不同的气候,四季节的花园将采用一个零网络能源的气候控制系统,该系统所基于的概念,是由Römer顾问创新工作室创始人Barbara Römer开发研究的。
屋顶上的光伏面板将收集太阳能,再将其重新分配给不同的庭院。
团队将热交换系统描述为像冰箱一样,冷却冬季区域并加热夏季空间,在一边提供热空气,另一侧冷却。热量也会在展馆之间转移。
乙烯-四氟乙烯(etfe透明氟塑料)的屋顶膜,同时安装上传感器,感应性的打开和关闭,以帮助保持热量温和的春夏季节。
To achieve the different climates, The Garden of the Four Seasons will employ a zero-net-energy climate control system based on a concept developed by Barbara Römer, founder of creative consultancy Studio Römer.
Photovoltaic panels on the roof will collect solar energy and redistribute it to the different pavilions accordingly.
A heat exchanger will cool the winter area and heat the summer space – the team describes the system as like a refrigerator, offering hot air out one side and cool on the other. Heat will also be transferred between the pavilions.
The roof membrane, which is made of ethylene tetrafluoroethylene (ETFE) – a transparent fluorine-based plastic – will respond to sensors and opens and closes to help maintain heat levels consistent to the seasons.
剖面图/section
建成后,春季展馆将位于入口处,其次是夏季,秋季和冬季,使整个游园过程为游客呈现出自然的季节流转进展。Carlo Rat联合建筑事务所也设想过展馆将有机会举办一系列大型活动。
设计师说“在花园里,人们可以多方面与大自然互动—在大自然中工作,到米兰寒冷的冬天吃al fresco,在永恒的春天地区庆祝婚礼。”
四季花园的其他功能包括数字传感器,将测量水高度,温度,湿度和不同蔬菜品种所需的营养素并即时显示。就好像植物自己在给自己的生长情况发出微博。
The spring pavilion will be located at the entrance, followed by summer, autumn and ending with winter, so that the pathway around offers visitors a natural progression through the seasons. Carlo Ratti Associati also imagines the pavilions to host a range of activities.
"In the garden, people can interact with nature in many ways – from working within nature, to eating al fresco during Milan's cold winters, to celebrating a wedding in the Eternal Spring area," said Carlo Ratti.
Other features in The Garden of the Four Seasons include digital sensors that will measure the levels of water, temperature, humidity and nutrients needed by each vegetable species and display them in real time. It is intended create the impression that the plants themselves are tweeting about their conditions.
图解/diagram
屋顶上的光伏面板将收集太阳能,再将其重新分配给不同的庭院。
四季节的花园是一大型项目的一部分,它与气候控制和补救措施共同作用,Ratti为应对气候变化发展(包括云投) 为热带沙漠气候提供了一个节能的冷却系统,以及一个具有个性化的“环境泡沫”的办公室,以避免恒温器的争抢。
Ratti还表示:“随着气候变化的加剧,气候修复战略的重要性将会显著增加。”
“这是我们四季花园背后的灵感源泉--在这里,我们迎来了一个可持续的、强调植物的互联网的技术。”
Photovoltaic panels on the roof will source solar energy, which will then be redistributed to the different pavilions accordingly
The Garden of the Four Seasons forms part of a series of projects that play with climate control and remediation that Ratti has developed in response to climate change, including the Cloud Cast, which offers an energy-efficient cooling system for tropical desert climates and an office with a personalised "environmental bubble" to avoid thermostat wars.
"As climate change might become more extreme, the importance of envisioning strategies for climate remediation will increase dramatically," said Ratti.
"This was our inspiration behind the Four Seasons Garden – in which we usher in a technique for a sustainable and emphatic Internet of Plants."
项目信息
项目团队:Andrea Cassi, Peter Magnus, Chiara Borghi, Gary di Silvio
环境的可持续性:Ai (Carlo Micono e Giulia Guglielmo)
工程咨询:Studio Ceruti
Project credits:
Project team: Andrea Cassi, Peter Magnus, Chiara Borghi, Gary di Silvio
Environmental sustainability: Ai (Carlo Micono e Giulia Guglielmo)
Construction consultancy: Studio Ceruti
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|