日本森林中面向白雪的溜冰场会所和游客中心
Shingle-clad clubhouse and visitor centre faces ice rink in a Japanese forest
由专筑网缕夕,韩平编译
Klein Dytham Architecture在日本轻井泽地区完成了一个游客中心和溜冰场,沿着一个园景滑冰池的边缘,展现了一个弯曲的瓦楞墙面。
Klein Dytham Architecture has completed a visitor centre and ice rink in Japan's Karuizawa region, featuring a curving, shingle-clad frontage that follows the edge of a landscaped skating pond.
东京建筑工作室与景观设计公司现场合作,制定了位于浅间山山麓的全年旅客景点的方案。
从东京乘90分钟的火车可到轻井泽,这是一个周末热门旅游目的地,可以在夏天享受它的温泉,冬季欣赏多彩的树叶和秋天的雪景。
The Tokyo-based architecture studio collaborated with landscape design firm Studio on Site to develop the proposal for a year-round visitor attraction located in the foothills of Mount Asama.
Karuizawa is a 90-minute journey by bullet train from Tokyo and is a popular weekend destination for visitors looking to explore its hot springs in summer, colourful leaves in autumn and snowy landscapes in winter.
Picchio游客中心和溜冰场是Hoshinoya酒店综合体的一部分,它位于鸟类保护区旁边,曾经是一个废弃的冰球场,而现在是蜻蜓的繁殖地。
在夏季和秋季,建筑作为一个自然信息中心,游客可以在鸟类保护区附近远足。在冬天,它变成了一个会所的溜冰场。
The Picchio Visitors Centre and Ice Rink is part of the Hoshinoya Hotel complex, which is situated next to a bird sanctuary and a disused ice-hockey rink that is now a breeding ground for dragonflies.
In the summer and autumn, the structure functions as a nature and information centre from which visitors can depart on hikes around the bird sanctuary. In winter, it transforms into a clubhouse for the ice rink.
Klein Dytham建筑公司在一份声明中说:“Picchio项目围绕加强现有的所有现场设施。“新的溜冰场根据现场地形自然景观而设计,会所将场地的景色聚集在一起。”
该建筑物设有一对沿着溜冰场周边的弯曲墙壁,并参考冰上滑冰运动员形成的弧线创建了这条曲线。
"The Picchio project revolves around enhancing all of the existing site facilities," said Klein Dytham Architecture in a statement. "The new ice rink is naturally landscaped according to the site topography and the clubhouse brings together the site's dual purpose."
The building features a pair of curving walls that follow the perimeter of the rink and create sweeping lines intended to reference the arcs made by skaters on the ice.
其外表面覆盖着雪松木瓦,立面点缀着氧化铝砖,绿色和蓝色色调让人联想起蜻蜓的色彩。
俱乐部会所位于阳光直射的场地,其朝南的立面在夏季有可开放的玻璃滑动门,加强与室外水的连接。
Its outer surfaces are clad in cedar shingles, which are interspersed with anodised aluminium tiles in green and blue hues reminiscent of the colours of dragonflies.
The clubhouse is positioned on the only part of the site that receives direct sunlight and its south-facing surface incorporates glazed sliding doors that open up in the summer to enhance the connection with the water outside.
建筑师补充说:“一个大型的弯曲钢梁形成了一个25米的无柱门式框架,让滑动门可以完全滑倒,并收纳震撼广阔的池塘和森林的景色。”
建筑的后墙设有内置的货架,摆放研究材料和监视器,可从空间中心的弯曲长椅上观看。 在冬天,货架被清理出来,腾出空间出租溜冰鞋。
"A large, curved-steel beam forms a 25-metre, column-free portal frame, allowing the sliding doors to completely slide back and give amazing, uninterrupted views of the pond and forest beyond," the architects added.
The solid rear wall of the building features built-in shelves displaying research materials and monitors that can be viewed from a curving bench at the centre of the space. In the winter the shelves are cleared to make space for rental ice skates.
中心的长凳还提供了一个理想的栖息处,用于在夏季观赏周围的自然景观,或在冬天在冰上溜冰鞋和看别人戏耍。建筑物在一端的扩大,为小型非正式活动创造了空间。
离俱乐部会所最近的一个球场采用了冷却水管,有助于冰的结冰,使人们能够在赛季初滑冰。
人工冷却的区域用临时栏杆围起来,一旦池塘的其他部分结冰,就会被拆除。
The central bench also offers an ideal perch for looking out at the surrounding nature in summer, or lacing up skates and watching people on the ice in the winter. A widening of the floorplan towards one end of the building creates space for small informal events.
A section of the rink closest to the clubhouse incorporates cooling pipes that aid the freezing of the ice, making it possible to skate early in the season.
The artificially cooled area is lined with temporary railings, which are removed once the rest of the pond freezes naturally.
Klein Dytham Architecture说:“我们相信这是世界溜冰场的首例,结合了辅助冷冻和天然冰。建筑物、梯田、人行道和景观美化的形式是基于通过现场的自然水流。人们习惯于尊重现存的大自然,在池塘里建立了深冬池,这样鱼和其他生物就有地方生活,而那里的冰不会完全结冰。
"We believe this is the first time in the world an ice rink has combined both assisted freezing and natural ice," said Klein Dytham Architecture.
The forms of the building, terraces, walkways and landscaping are based on the natural flow of water through the site. Care was taken to respect the existing nature, with deep wintering pools created in the pond so fish and other creatures have somewhere to live where the ice doesn't freeze entirely.
Klein Dytham architecture是由皇家艺术学院毕业生Astrid Klein和Mark Dytham在1991建立,跨建筑,室内设计,公共空间和设施。
该工作室以前的项目包括位于曼谷的ALA中央大使馆塔楼内的一个书写式休闲区,东京的商业大楼设有以传统日本工艺为特色的格子门面。
摄影:Makoto Yoshida 和 Brian Scott Peterson.
Klein Dytham architecture was established by Royal College of Art graduates Astrid Klein and Mark Dytham in 1991, and works across architecture, interiors, public spaces and installations.
The studio's previous projects include a book-lined leisure area inside AL_A's Central Embassy tower in Bangkok, and a commercial building in Tokyo featuring a latticed facade inspired by traditional Japanese crafts.
Photography is by Makoto Yoshida and Brian Scott Peterson.
出处:本文译自www.dezeen.com/,转载请注明出处。
|
|
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?