韩国的高尔夫度假村为度假者带来“极简豪华”体验
South Korean glamping resort offers holidaymakers a touch of "minimalist luxury"
由专筑网缕夕,李韧编译
Atelier Chang为SJCC Glamping度假区设计了一系列颜色鲜艳的帐篷,在韩国顺天附近的一座柏树山上为游客带来了豪华露营的体验。
16个颜色明亮的建筑体量面向韩国南部沿海300公里的顺天生态湾。
Atelier Chang has designed a sequence of brightly coloured tents for the SJCC Glamping Resort to offer tourists a luxury camping experience on a cypress-covered mountain near the South Koreancity of Suncheon.
The 16 brightly pods are oriented to enjoy views over the Suncheon Ecological Bay, which is located around 300 kilometres south of Seoul on the southern coast.
SJCC Glamping度假村的露营帐篷专为那些希望与自然亲近的露营者而设计。
游客可以在小屋里自主下厨,或者在餐厅用餐。
The glamping tents at the SJCC Glamping Resortare designed for would-be campers who want to be close – but not too close – to nature.
Plumbed and wired into the mains, tourist can enjoy cooking in their pods, as well as dining at an on-site restaurant.
“我们希望客人感觉好像他们生活在森林深处,能够直接与自然环境接触,而不是像许多度假村那样与自然割裂。”Atelier Chang创始人Soohyun Chang说道。Atelier Chang以苏黎世和伦敦作为基地进行建筑实践活动。
紫红色、柠檬绿或柔和蓝色织物在钢框架上双层拉伸而形成建筑体量,建筑外壳形成很好的保护层,方便全年居住。
"We wanted guests to feel as if they are living deep in the forest – directly in touch with the natural environment rather than being disconnected from it, as is the case with many 'destination' resorts," said Soohyun Chang, the founder of London- and Zurich-based practice Atelier Chang.
A double layer of fuchsia, lime-green or pastel-blue fabric is stretched over steel frames to create the pods, making them insulated enough to be inhabited year round.
该地区冬季气温骤降至零下15摄氏度,夏季则上升至40摄氏度,并且建筑结构的倒角和弯曲形状能帮助减轻风雪负荷。
每个小屋都固定在一个木制平台上,平台下方由支柱支撑,尽量减少对现场的影响。
Temperatures in the region plummet to minus 15 degrees celsius in winter and soar to 40 degrees in summer, and the chamfered and curved forms of the structures are designed to help resist wind and snow loading.
Each pod is affixed to a wooden deck that is raised on piles above the terrain to minimise impact on the site.
小屋面积约50平方米,在夹层中设置有两张床,还有开放式休息室、厨房以及一间浴室。
会所和餐厅采用相同的金属和结构技术,并有白色钢制百叶而形成的锯齿状门面,面向露台开放。
每个体量的外壳造价大约为15000英镑。
Inside, the 50-square-metre floorplan has space for two beds in a mezzanine arrangement, as well as an open-plan lounge and kitchen, and a bathroom.
The clubhouse and restaurant makes use of the same steel and fabric construction techniques, and has a zig-zagged facade of white steel louvres that open onto a terrace facing down the mountainside.
The shell of each structure was completed for approximately £15,000.
Chang经常和钢铁公司打交道,因此她十分了解露营帐篷结构属性,从而设计出更吸引年轻旅客的度假小屋。
“他们想促进顺天市的发展。”Chang告诉Dezeen记者。
Chang was already creating glamping tents when she was approached by the steel company to come up with designs for an alternative resort that would appeal to younger travellers.
"They wanted to do something that was a bit more alternative for the city of Suncheon," Chang told Dezeen.
“顺天是一座非常美丽的城市,但却没有足够的度假小屋供人们长期居住。”她继续说道,“他们认为推出另一种度假方式也是一个好主意。”
近年来,这种度假方式愈发普及,奢华露营成为潮流人士的选择,于是许多酒店也进行了此方面的投资。
"Suncheon is a very beautiful city but they just don't have enough accommodation for people to stay for a long time," she continued."They thought it would be a great idea to launch something that was an alternative resort."
The popularity of glamping has been gathering momentum in recent years. Once the reserve of flush festival-goers, luxury camping has started to take root in the hospitality industry.
2014年,ArchiWorkshop为Yang-Pyeong的偏远露营地设计建造了一组环形露营帐篷。为了证明模型结构的合理性,几年后,韩国设计事务所在首尔附近也设计建造了另一件作品。
Chang现在计划将这种大胆的想法带到英国,Soho House等酒店经营者已经成功地接纳了这种乡村度假胜地发展理念。
In 2014, ArchiWorkshop created a group of worm- and doughnut-shaped glamping tents for a remote campsite in Yang-Pyeong. Proving the success of its model, the South Korean practice went on to createanother glamping site near Seoul just a couple of years later.
Chang now plans to bring her glamping model to the UK, where hoteliers like Soho House have already made successful forays into luxury rural retreats.
这种露营结构寿命长达50年之久,她相信此种结构在未来的住房市场中也能大展身手。
“我认为居住类建筑是很好的市场。”Chang告诉Dezeen记者,“‘迷你生活’的方式对于我们并非暂存,而是永久存在,它极具价值。”
“对于我们这一代来说,我想人们都愿意走出房间,来到花园感受自然,因此人们并不需要通过铺满大理石地板或金色水龙头的住宅来寻找安全感。”她继续说道。
摄影:Kyungsub Shin
But she believes the lifespan of her glamping tents – up to fifty years with a fabric reskin every decade – could also find a spot in the housing market.
"I think housing is a great market for it," Chang told Dezeen."The lifestyle of 'mini living' is something valuable for us to take on as a permanent lifestyle, not just a temporary lifestyle."
"For millennials like you and I, I think we would be willing to take a bit less space in our bedroom to get more space in our garden. It's not about about having a house full of marble floors or golden faucets for us," she continued.
Photography is by Kyungsub Shin.
项目信息:
建筑事务所:Atelier Chang
设计团队:Soohyun Chang, Carole Froidevaux, Jinman Choi, Ilia Varvaroussi
业主:Postmate/Posco (SJCCglamping)
承包商:Mind Glamper
结构设计:KwangLim
Project credits:
Architecture: Atelier Chang
Team: Soohyun Chang, Carole Froidevaux, Jinman Choi, Ilia Varvaroussi
Client: Postmate/Posco (SJCCglamping)
Contractor: Mind Glamper
Structure design: KwangLim
|
|