查看相册 View Gallery
建筑的可靠性是来自其工业背景/The building's solidity is drawn from its industrial context
一层平面图/Ground floor plan
Newport Street Gallery
由专筑网Yumi,杨帆编译
新港街画廊代表了英国艺术家Damien Hirst孜孜以求的项目。沃克斯霍尔可能不是一个迷人的新的艺术综合体的明显位置,但是它的选择是城市艺术场景转移的一个具体符号,从东部转向伦敦的西部和南部。一些建筑师比Caruso St John更加充分得享受到了这一文化转变的成果,现在几乎默认选择伦敦的画廊。随着4500万的装修工程承包给Tate Britain Milbank,他们直接放弃朴实严谨的装修,选择了一些有趣的装饰艺术的装修。但在新港街看到的是有节制的实践回归,几乎都展现了北欧现代主义的固定性,城市规模和光滑的细节。
Newport Street Gallery represents the culmination of a long-cherished project of British artist Damien Hirst. Vauxhall may not be the obvious location for a glamorous new arts complex, but its selection is symbolic of a physical shift in the city's art scene, from east towards south and west London. Few architects have enjoyed the fruits of this cultural shift more fully than Caruso St John, now almost the default choice for London's gallery scene. With the 45 million renovation works to Tate Britain Milbank they briefly abandoned their austere rigor in favor of some playful Art Deco-tinged decoration. But Newport Street sees the practice return to a restrained, almost Nordic modernism of solidity, civic scale and sleek detailing.
建筑的五个相互关联的体块平行于运行到Vauxhall 站的高架铁路轨道/The building's five interconnected volumes lie parallel to elevated railway tracks running into Vauxhall station.
沿着新街港的西立面/West elevation along Newport Street.
上图南北向展馆剖面/Above - North - south section through galleries.
下图东西向剖面,说明建筑与相邻铁路的关系/Below - East - west section illustrating the building's relationship with the adjacent trainlines.
新港街画廊平行于铁路的拱门,铁路蜿蜒穿过低矮的建筑直到Vauxhall火车站。公共访问是免费的,空间有一个陈列柜,服务于Hirst广泛收集的其他艺术家的作品。包括一整条街,展馆综合体位于一系列的五个不同体块中——三个维多利亚时代的仓库已经被修改和标记成一对新的砖结构建筑,一个包含了入口大厅和餐厅,另一个用作办公。Caruso St John已经扩展了用坚硬的淡红色砖砌的建筑物,密切配合外墙表面。这个很酷的外观掩盖了惊人繁荣的内部时光,值得注意的是大楼梯,和与Hirst合作设计的华丽的波普艺术餐厅—药房2,在上个月已经开放。
Newport Street Gallery lies parallel to the railway arches that snake through a low-rise council estate into Vauxhall train station. Public access is free, the space serving as a showcase for Hirst's extensive collection of other artists' work. Comprising the entire length of the street, the gallery complex is housed in a series of five distinct volumes - three listed Victorian warehouses have been converted and bookended a pair of new brick structures, one containing the entrance lobby and restaurant, the other offices. Caruso St John has extended the buildings with hard pale red brick that closely matches the surface of the existing facades. This cool exterior conceals moments of surprising exuberance within, notably the grand staircase, and a flamboyant pop-art restaurant - Pharmacy 2 - which was designed in collaboration with Hirst himself and opened last month.
色彩斑斓的室内餐厅,配药房2,与严肃的建筑外立面对比/The colourful interior of the gallery's in-house restaurant, Pharmacy 2, contrasts with the severity of the building's facade
餐馆的室内是奢华的,用Hirst签名的药丸做装饰/The restaurant's interior is flamboyantly decorated with Hirst's signature pill patterns.
锯齿形屋顶结构创造了一系列优雅的顶部发光的画廊空间,展馆6展示出了这些/The sawtooth roof structure creates a series of elegant top lit gallery spaces. Gallery 6 is shown here.
历史的桁架被保留在展馆4中/The historic truss structure has been retained within Gallery 4.
37000平方英尺的画廊是宽敞的,它的展示厅跨越了两层和五个建筑中的四个。这三个现有的结构包含戏剧木工手艺和风景画工作室——建立在1913年——建筑师已经减少了高度,使他们更亲密地观看艺术品。
“原来的空间用作画廊太大了——现在展馆的规模和安排上增加了更多的灵活性。”Peter St John说。
海绵状的预先存在的空间被细分为一系列的6个房间分布在两层,所有这些都保留着高高的天花板和大的自然光的开口。这些连接在一起也许是建筑中楼梯最感性的特征。在这里,Caruso St John创建了复杂的、雕塑般的空间,包裹在奶油砖中,采用了细致的细节,设置了弯曲的砖墙的扶手。整体效果展示了低调的魅力——明快的现代主义与艺术装饰华丽地交叉,虽然预算是公开的,有人认为这可能用了巨大的花费。
At 37,000 square feet the gallery is expansive, its display rooms spanning two levels and four of the five buildings. The three existing structures contained theatre carpentry and scenery painting studios - purpose built in 1913 - which the architects have reduced in height to make them more intimate for viewing artworks.
“The [original] spaces were too big to be used as galleries - now there is a lot of flexibility in the scale and arrangement of the galleries."/Peter St John.
The cavernous pre-existing spaces have been subdivided to create a series of six rooms spread over two floors, all of which retain lofty ceiling heights and large openings for natural light. Linking these together is perhaps the most sensuous feature of the building - the stairs. Here Caruso St John has created complex, sculptural spaces encased in creamy brick and employed a meticulous detail which sets the handrail into the curving brick wall. The overall effect is one of understated glamour - crisp modernism crossed with Art Deco luxuriance - and although the budget is undisclosed, one imagines that this could be achieved only at great expense.
实木踏板和竖板用于优雅的楼梯/Solid oak treads and risers are used for the gently undulating stairs.
一个坚实的橡木扶手设置成砖饰面的预制混凝土过梁,升起楼梯/A solid oak handrail is set into brick faced precast concrete lintel runs up the stairs.
楼梯剖面/Stair sections.
楼梯扶手细部/Stair handrail detail.
新的建筑元素已经竖立,坚硬的浅红色的砖被用来匹配现有的外墙表面/Where new built elements have been erected, a hard pale red brick has been used to closely match the surface of the existing facades.
建筑的外观强调它是工业遗产,通过使用一个锯齿形的屋顶轮廓和基本砖结构,展现出通过密切检查以及精心制作的成果。立面系列欣然地混入街景当中,这是它的关键优势之一。相反,赫斯特的艺术本质,新港街是优雅端庄的建筑,在它的语言环境中被建造出来。感觉像在邻近委员会的家中,有铁路拱门和剩余的工业建筑碎片。对于所有Caruso St John的作品而言,新港街是清新的,无任何鲜明的风格,从前后背景中绘制了它自己的建筑完整性。
The building's exterior emphasizes its industrial heritage through the use of a saw-tooth roof profile and basic brick construction that reveals itself to be extremely finely crafted on closer inspection. The series of facades blend delightfully into the streetscape and this is one of its key strengths. In contrast to the brash nature of Hirst's art, Newport Street is an elegant, modest building constructed in the language of its sur-roundings. It feels as at home with the neighboring council housing as with the railway arches and remaining slivers of industrial architecture. As with all Caruso St John's work, Newport Street is refreshingly free of any signature style, drawing its architectural integrity from the context at hand.
房屋后面的区域是精美细致的,与新老结构无缝地融合/Even the back of house areas are exquisitely detailed, with old and new structures blending seamlessly.
三层平面图/Third floor plan.
屋顶平面/Roof plan.
历史外观层创造地明显的重写本/Visible palimpsest created by layers of historic facade.
出处:本文译自www.arcspace.com/,转载请注明出处。
|
|
【专筑网版权与免责声明】:本网站注明“来源:专筑网”的所有内容版权属专筑网所有,如需转载,请注明出处
专于设计,筑就未来
无论您身在何方;无论您作品规模大小;无论您是否已在设计等相关领域小有名气;无论您是否已成功求学、步入职业设计师队伍;只要你有想法、有创意、有能力,专筑网都愿为您提供一个展示自己的舞台
投稿邮箱:submit@iarch.cn 如何向专筑投稿?
扫描二维码即可订阅『专筑』
微信号:iarch-cn